Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
А третього дня весі́лля справляли в Кані́ Галілейській, і була там Ісусова мати.
Jesus Changes Water Into Wine
On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
На весілля запрошений був теж Ісус та учні Його.
and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
Як забракло ж вина, то мати Ісусова каже до Нього: „Не мають вина!“
When the wine was gone, Jesus’ mother said to him, “They have no more wine.”
Ісус же відказує їй: „Що тобі, жо́но, до Мене? Не прийшла ще година Моя!“
А мати Його до слуг каже: „Зробіть усе те, що́ Він вам скаже!“
His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
Було тут шість камінних посу́дин на воду, що стояли для очи́щення юдейського, що відер по дві чи по три вміщали.
Ісус каже до слуг: „Напо́вніть водою посу́дини“. І їх поналива́ли вще́рть.
Jesus said to the servants, “Fill the jars with water”; so they filled them to the brim.
І Він каже до них: „Тепер зачерпні́ть, і занесіть до весільного ста́рости“. І занесли.
Then he told them, “Now draw some out and take it to the master of the banquet.”
They did so,
They did so,
Як весільний же ста́роста скуштува́в воду, що сталась вином, а він не знав, звідки воно, — знали ж слу́ги, що води наливали, — то староста кличе тоді молодо́го
and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
та й каже йому: „Кожна люди́на подає перше добре вино, а як понапива́ються, тоді гірше; а ти добре вино аж на досі зберіг“.
and said, “Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now.”
Такий поча́ток чудам зробив Ісус у Кані́ Галілейській, — і виявив славу Свою. І ввірували в Нього учні Його.
What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him.
Після цього відправивсь Він Сам, і мати Його, і брати Його, і Його учні до Капернау́му, і там перебули небагато днів.
After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days.
А зближалася Пасха юдейська, і до Єрусалиму подався Ісус.
Jesus Clears the Temple Courts
When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
І знайшов Він, що продавали у храмі волів, і овець, і голубів, та сиділи міня́льники.
In the temple courts he found people selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money.
І, зробивши бича́ з мотузкі́в, Він вигнав із храму всіх, — вівці й воли, а міня́льникам гроші розси́пав, і попереверта́в їм столи́.
So he made a whip out of cords, and drove all from the temple courts, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
І сказав продавця́м голубів: „Заберіть оце звідси, і не робіть із дому Отця Мого дому торго́вого!
To those who sold doves he said, “Get these out of here! Stop turning my Father’s house into a market!”
Тоді учні Його згадали, що написано: „Ревність до дому Твого з'їдає Мене!“
І обізва́лись юдеї й сказали Йому: „Яке нам знаме́но покажеш, що Ти можеш робити таке?“
The Jews then responded to him, “What sign can you show us to prove your authority to do all this?”
Ісус відповів і промовив до них: „Зруйнуйте цей храм, — і за три дні Я поставлю його!“
Jesus answered them, “Destroy this temple, and I will raise it again in three days.”
Відказали ж юдеї: „Сорок шість літ будувався цей храм, а Ти за три́ дні поставиш його?“
They replied, “It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?”
Коли ж Він із мертвих воскрес, то учні Його згадали, що Він говорив це, і ввірували в Писа́ння та в слово, що сказав був Ісус.
After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the scripture and the words that Jesus had spoken.
А як в Єрусалимі Він був у свято Пасхи, то багато-хто ввірували в Його Йме́ння, побачивши чуда Його, що чинив.
Але Сам Ісус їм не звіря́вся, бо Сам знав усіх,
But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all people.