Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 5:22
-
Переклад Огієнка
Бо Отець і не судить ніко́го, а ввесь суд віддав Синові,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Отець бо не судить нікого, а Синові дав він суд увесь, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бо Отець і не судить нїкого, а суд увесь дав Синові, -
(ua) Сучасний переклад ·
Отець нікого не судить. Він віддав право судити Сину Своєму, щоб усі люди шанували Сина, як вони шанують Отця. Людина, яка не шанує Сина, не шанує й Отця, Котрий послав Його. -
(ua) Переклад Турконяка ·
оскільки Отець не судить нікого, але весь суд передав Синові, -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну, -
(en) King James Bible ·
For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son: -
(en) New International Version ·
Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son, -
(en) English Standard Version ·
For the Father judges no one, but has given all judgment to the Son, -
(ru) Новый русский перевод ·
Более того, Отец никого не судит, Он доверил весь суд Сыну, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Отец никого не осуждает, Он передал суд в руки Своего Сына, -
(en) New American Standard Bible ·
“For not even the Father judges anyone, but He has given all judgment to the Son, -
(en) Darby Bible Translation ·
for neither does the Father judge any one, but has given all judgment to the Son; -
(en) New Living Translation ·
In addition, the Father judges no one. Instead, he has given the Son absolute authority to judge,