Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 5:26
-
Переклад Огієнка
Бо як має Отець життя Сам у Собі, так і Синові дав життя мати в Самому Собі.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо як Отець має життя у собі, так і Синові дав, щоб мав життя у собі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бо, як Отець має життє в собі, так дав і Синові життє мати в собі, -
(ua) Сучасний переклад ·
Отець є джерелом життя, і Синові Своєму також дарував таку силу. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо як Отець має життя в Собі, так дав і Синові мати в Собі життя. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе. -
(en) King James Bible ·
For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself; -
(en) New International Version ·
For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself. -
(en) English Standard Version ·
For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself. -
(ru) Новый русский перевод ·
Потому что, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так Он дал иметь жизнь в Самом Себе и Сыну. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Отец — источник жизни, и Сыну Своему позволил Он даровать людям жизнь -
(en) New American Standard Bible ·
“For just as the Father has life in Himself, even so He gave to the Son also to have life in Himself; -
(en) Darby Bible Translation ·
For even as the Father has life in himself, so he has given to the Son also to have life in himself, -
(en) New Living Translation ·
The Father has life in himself, and he has granted that same life-giving power to his Son.