Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 4) | (Івана 6) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • Після того юдейське Свято було, і до Єрусалиму Ісус відійшов.
  • Вскоре после этого наступил иудейский праздник, и Иисус направился в Иерусалим.
  • А в Єрусалимі, біля брами Овечої, є купальня, Ветесда́ по-єврейському зветься, що мала п'ять ґа́нків.
  • Там у Овечьих ворот есть купальня, называемая по-еврейски Вифезда, окружённая колоннадой с пятью портиками.
  • У них лежало багато слабих, сліпих, кривих, сухих, що чекали, щоб воду пору́шено.
  • Под ними обычно лежало множество больных:
  • Бо ангол Господній часами спускавсь до купальні, і порушував воду, і хто перший ула́зив, як воду пору́шено, той здоровим ставав, хоч би яку мав хворо́бу.
  • слепых, хромых и увечных.
  • А був там один чоловік, що тридцять і вісім ро́ків був недужим.
  • И был среди них один человек, который был болен тридцать восемь лет.
  • Як Ісус його вгледів, що лежить, та, відаючи, що багато він ча́су слабує, говорить до нього: „Хочеш бути здоровим?“
  • Когда Иисус увидел его лежащим там и узнал, что он болен столь долгое время, Он спросил: "Хочешь ли быть здоров?"
  • Відповів Йому хворий: „Пане, я не маю люди́ни, щоб вона, як порушено воду, до купа́льні всадила мене. А коли я прихо́джу, то передо мною вже інший ула́зить“.
  • И тот ответил: "Господи, нет у меня никого, кто мог бы помочь мне сойти в воду, когда она начинает бурлить. Когда я пытаюсь спуститься к воде, кто-нибудь всегда опережает меня".
  • Говорить до нього Ісус: „Уставай, візьми ложе своє — та й ходи!“
  • Иисус сказал ему: "Встань, возьми свою постель и иди".
  • І зараз одужав оцей чоловік, і взяв ложе своє — та й ходив. Того ж дня субота була́,
  • И в тот же миг тот человек исцелился, подобрал свою постель и пошёл. Всё это произошло в субботний день.
  • тому́ то сказали юдеї вздоро́вленому: „Є субота, і не годиться тобі брати ложа свого“.
  • И тогда иудеи стали говорить исцелённому: "Сегодня суббота, закон не разрешает тебе нести в руках постель".
  • А він відповів їм: „Хто мене вздоро́вив, Той до мене сказав: Візьми ложе своє — та й ходи“.
  • А он ответил: "Человек, исцеливший меня, сказал: "Возьми свою постель и иди".
  • А вони запитали його: „Хто Той Чоловік, що до тебе сказав: Візьми ложе своє — та й ходи?“
  • Они спросили его: "Кто же это Тот, Кто сказал тебе: "Подбери свою постель и иди?"
  • Та не знав уздоро́влений, Хто то Він, бо Ісус ухиливсь від наро́ду, що був на тім місці.
  • Но исцелённый не знал, Кто это был, ибо там была толпа народа, и он не заметил, куда пошёл Иисус.
  • Після того Ісус стрів у храмі його, та й промовив до нього: „Ось ви́дужав ти. Не гріши ж уже більше, щоб не сталось тобі чого гіршого!“
  • Потом Иисус встретил его во дворе Храма и сказал ему: "Вот, ты теперь здоров. Не греши больше, чтобы не случилось с тобой чего хуже". Человек тот пошёл
  • Чоловік же пішов і юдеям звістив, що Той, Хто вздоро́вив його, то Ісус.
  • и рассказал иудеям, что это Иисус исцелил его.
  • І тому́ зачали́ юдеї переслідувати Ісуса, що таке Він чинив у суботу.
  • Иудеи же стали преследовать Иисуса, ибо Он сделал всё это в субботу.
  • А Ісус відповів їм: „Отець Мій працює аж досі, — працюю і Я“.
  • Иисус сказал им: "Мой Отец всегда трудится, поэтому и Я должен трудиться".
  • І тому́ то юдеї ще більш намагалися вбити Його, що не тільки суботу пору́шував Він, але й Бога Отцем Своїм звав, тим ро́блячись Богові рівним.
  • И иудеи ещё упорнее стали искать случая убить Иисуса, ибо Он не только нарушил закон субботний, но ещё и назвал Бога Своим Отцом, приравнивая этим Себя к Богу.
  • Відповів же Ісус і сказав їм: „Поправді, поправді кажу́ вам: Син нічо́го робити не може Сам від Себе, тільки те, що Він бачить, що ро́бить Отець; бо що робить Він, те так само й Син ро́бить.
  • Иисус же сказал им: "Истинно говорю: Сын ничего не может совершить по Своей воле, Он делает лишь то, что, как Он видит, делает Отец. Что делает Отец, то и Сын делает.
  • Бо Отець любить Сина, і показує все, що Сам робить, Йому. І покаже Йому діла більші від цих, щоб ви дивува́лись.
  • Отец любит Сына Своего и не таит от Него Своих поступков, и Он откроет Ему ещё большие свершения, чем эти, и вы удивитесь.
  • Бо як мертвих Отець воскрешає й ожи́влює, так і Син, кого хоче, ожи́влює.
  • Ибо подобно тому, как Отец воскрешает мёртвых и дарует им жизнь, так и Сын возвращает к жизни, кого пожелает.
  • Бо Отець і не судить ніко́го, а ввесь суд віддав Синові,
  • Отец никого не осуждает, Он передал суд в руки Своего Сына,
  • щоб усі шанували і Сина, як шанують Отця. Хто не шанує Сина, — не шанує Отця, що послав Його.
  • чтобы все стали почитать Сына так же, как почитают Отца. Тот, кто не почитает Сына, не почитает и пославшего Его Отца.
  • Поправді, поправді кажу вам: Хто слухає сло́ва Мого, і вірує в Того, Хто послав Мене, — життя вічне той має, і на суд не прихо́дить, але перейшов він від смерти в життя.
  • Истинно говорю: слышащий Мои слова и верующий в Того, Кто послал Меня, обрёл жизнь вечную и не будет судим, перешёл от смерти к жизни вечной.
  • Поправді, поправді кажу́ вам: Наступає година, і тепер уже є, коли голос Божого Сина почують померлі, а ті, що почують, оживуть.
  • Истинно говорю: приближается время, и оно уже настало, когда мёртвые услышат голос Сына Божьего, и те, кто услышит его, воскреснут к жизни.
  • Бо як має Отець життя Сам у Собі, так і Синові дав життя мати в Самому Собі.
  • Отец — источник жизни, и Сыну Своему позволил Он даровать людям жизнь
  • І Він дав Йому силу чинити і суд, бо Він — Людський Син.
  • и дал Ему власть быть судьёй, ибо Он — Иисус, Сын Человеческий.
  • Не дивуйтесь цьому́, бо надхо́дить година, коли всі, хто в гроба́х, — Його голос почують,
  • Не удивляйтесь этому, ибо приближается время, когда все лежащие в могилах услышат голос Сына Человеческого
  • і повихо́дять ті, що чинили добро, на воскресіння життя, а котрі́ зло чинили, на воскре́сення Су́ду.
  • и восстанут из своих могил. Те, кто вершил праведные дела, воскреснут для жизни, те же, кто чинил зло, воскреснут, чтобы быть судимыми".
  • Я нічого не мо́жу роби́ти Сам від Себе. Як Я чую, суджу́, і Мій суд справедливий, — не шукаю бо волі Своєї, але волі Отця, що послав Мене.
  • "Я ничего не могу сделать Сам. Я сужу сообразно с тем, что Мне велит Бог, и суд Мой праведен, ибо Я стремлюсь к исполнению не того, что Я хочу, а лишь того, что угодно Пославшему Меня.
  • Коли сві́дчу про Себе Я Сам, то свідо́цтво Моє неправдиве.
  • Если Я Сам расскажу о Себе людям, они могут не поверить Мне.
  • Є Інший, Хто сві́чить про Мене, і Я знаю, що правдиве свідо́цтво, яким сві́дчить про Мене.
  • Но есть тот, кто рассказывает обо Мне, и Я знаю, что он рассказывает правду.
  • Ви послали були́ до Івана, і він сві́дчив про правду.
  • Вы посылали к Иоанну людей, и он подтвердил, что всё это правда.
  • Та Я не від людини свідо́цтва приймаю, але це говорю́, щоб були ви спасені.
  • Но Я не полагаюсь на свидетельство человеческое. Я говорю вам это, чтобы спасти вас.
  • Він світильником був, що горів і світив, та ви тільки хвилю хотіли поті́шитись світлом його.
  • Иоанн был словно светильник, который, выгорая, даёт свет, и вы какое-то время с радостью принимали его свет.
  • Але Я маю свідчення більше за Іванове, бо ті справи, що Отець Мені дав, щоб Я виконав їх, ті справи, що Я їх чиню́, самі сві́дчать про Мене, що Отець Мене послав!
  • Но у Меня Самого есть доказательство о Себе более основательное, чем то, что говорил Иоанн, ибо то, что повелел Мне исполнить Отец и что Я исполняю сейчас, свидетельствует, что Отец послал Меня.
  • Та й Отець, що послав Мене, Сам засві́дчив про Мене; але ви ані голосу Його не чули ніко́ли, ані виду Його не бачили.
  • И даже Сам Отец Мой, пославший Меня, свидетельствует в Мою пользу. Но вы никогда не слышали Его голоса и никогда не видели Его,
  • Навіть сло́ва Його ви не маєте, щоб у вас перебува́ло, бо не вірите в То́го, Кого Він послав.
  • и вы не храните слово Его в сердцах ваших, ибо не верите в Посланного Им.
  • Дослідіть но Писа́ння, бо ви ду́маєте, що в них маєте вічне життя, — вони ж сві́дчать про Мене!
  • Вы изучаете Писания, ибо считаете, что через них обретёте вечную жизнь, но эти же самые Писания свидетельствуют обо Мне!
  • Та до Мене прийти ви не хочете, щоб мати життя.
  • И всё же, вы не хотите прийти ко Мне, чтобы обрести вечную жизнь.
  • Від людей не приймаю Я слави,
  • Я не принимаю хвалы людей.
  • але вас Я пізнав, що любови до Бога в собі ви не маєте.
  • Но Я знаю вас и знаю, что в вас нет любви к Богу!
  • Я прийшов у Йме́ння Свого Отця, та Мене не приймаєте ви. Коли ж при́йде інший у йме́ння своє, того при́ймете ви.
  • Я пришёл к вам во имя Отца Моего, но вы не принимаете Меня, если же кто-то другой явится к вам сам от себя, то того вы примете!
  • Як ви можете вірувати, коли славу один від одно́го приймаєте, а слави тієї, що від Бога Єдиного, не пра́гнете ви?
  • Как можете вы принять Меня, если приемлете хвалу друг от друга, но не стремитесь к одобрению Единого Бога?
  • Не думайте, що Я перед Отцем буду вас винуватити, — є, хто вас винуватити бу́де, — Мойсей, що на нього наді́єтесь ви!
  • Не думайте, что Я стану осуждать вас перед Отцом. Моисей, тот, на кого рассчитываете вы, что он вас спасёт, осудит вас.
  • Коли́ б ви Мойсеєві вірили, то й Мені б ви повірили, бо про Мене писав він.
  • Если бы и вправду вы верили в Моисея, то уверовали бы и в Меня, ибо он писал обо Мне.
  • Якщо писа́нням його ви не вірите, то як віри поймете словам Моїм?“
  • Но если вы не верите в то, о чём он писал, то как вы поверите словам Моим?"

  • ← (Івана 4) | (Івана 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025