Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 6:66
-
Переклад Огієнка
Із того ча́су відпали багато-хто з учнів Його, і не ходили вже з Ним.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Від того часу численні з-поміж його учнів відступилися від нього і більше з ним не ходили. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Після сього багато з учеників Його пійшли назад, і вже більш з Ним не ходили. -
(ua) Сучасний переклад ·
Після цього багато хто з Його учнів повернули назад і більше не йшли за Ним. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Від того часу багато хто з Його учнів відійшов геть і вже не ходив з Ним. -
(ru) Синодальный перевод ·
С этого времени многие из учеников Его отошли от Него и уже не ходили с Ним. -
(en) King James Bible ·
Peter's Confession of Faith
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. -
(en) New International Version ·
From this time many of his disciples turned back and no longer followed him. -
(en) English Standard Version ·
After this many of his disciples turned back and no longer walked with him. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда многие из Его учеников оставили Его и больше не ходили с Ним. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
После того многие из Его учеников повернули назад и больше не следовали за Ним. -
(en) New American Standard Bible ·
Peter’s Confession of Faith
As a result of this many of His disciples withdrew and were not walking with Him anymore. -
(en) Darby Bible Translation ·
Peter's Confession of Faith
From that [time] many of his disciples went away back and walked no more with him. -
(en) New Living Translation ·
At this point many of his disciples turned away and deserted him.