Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 9) | (Дії 11) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Проживав же один чоловік у Кесарі́ї, на йме́ння Корни́лій, сотник по́лку, що звавсь Італійським.
  • В Кесарии был человек по имени Корнилий, сотник, из полка, который носит название Италийский.
  • З усім домом своїм він побожний був та богобійний, подавав людям щедру ми́лостиню, і за́вжди Богові молився.
  • Корнилий, как и вся его семья, был человеком благочестивым и боящимся Бога,66 он щедро раздавал милостыню и постоянно молился Богу.
  • Явно він у видінні, десь коло години дев'ятої дня, бачив Ангола Божого, що до нього зійшов і промовив йому: „Корни́лію!“
  • Однажды около девятого часа67 Корнилию было видение. Он ясно видел Божьего ангела, который явился ему и сказал:
    — Корнилий!
  • Він поглянув на нього й жахнувся, й сказав: „Що, Господи?“ Той же йому відказав: „Моли́тви твої й твоя ми́лостиня перед Богом згадалися.
  • Он взглянул на него в ужасе и сказал:
    — Что, господин?
    Ангел ответил:
    — Бог вспомнил о тебе, потому что твои молитвы и милостыни вознеслись к Нему, как приятный запах жертвоприношения.
  • Тепер же пошли до Йоппі́ї людей, та й приклич Си́мона, що зветься Петром.
  • Пошли людей в Яффу, чтобы они позвали Симона, которого называют Петром,
  • Він гостює в одно́го гарбарника Си́мона, що дім має при морі. Він скаже тобі, що́ ти маєш робити“.
  • он остановился у кожевника Симона, в доме у моря.
  • Коли ж Ангол, що йому говорив, відійшов, той закликав двох із своїх слуг домо́вих, і вояка́ богобійного з тих, що служили при ньому,
  • Когда ангел, говоривший с ним, ушел, Корнилий позвал двух своих слуг и благочестивого солдата, исполнявшего его личные поручения.
  • і розповів їм усе та й послав їх в Йоппі́ю.
  • Пересказав им все, что произошло, он послал их в Яффу.
  • А наступного дня, як у дорозі були́ вони та наближа́лись до міста, Петро вийшов на го́рницю, щоб помолитись, о годині десь шостій.
  • В полдень следующего дня, когда посланные уже подходили к городу, Петр поднялся на крышу дома помолиться.68
  • І став він голодний, і їсти схотів. Як йому ж готували, захо́плення на нього найшло,
  • Он был голоден и хотел есть. Пока готовили пищу, Петру было видение.
  • і бачить він небо відкрите, і якуюсь посу́дину, що схо́дила, немов простира́ло велике, яка, за чотири кінці прив'язана, спускалась додолу.
  • Он видел раскрытые небеса и нечто похожее на широкое полотно, которое опускалось на землю, придерживаемое за четыре конца.
  • У ній же знахо́дились чотириногі всілякі, і зе́мне гаддя, і небесні пташки́.
  • В этом полотне были всякие виды четвероногих животных, пресмыкающиеся и птицы.
  • І голос почувся до нього: „Устань, заколи, Петре, і їж!“
  • Затем голос сказал ему:
    — Встань, Петр, заколи и съешь.
  • А Петро відказав: „Жа́дним способом, Господи, — бо ніко́ли не їв я нічого оги́дного чи то нечистого!“
  • — Ни в коем случае, Господи! — ответил Петр. — Я никогда не ел ничего оскверненного или нечистого.
  • І знов голос удруге до нього: „Що від Бога очи́щене, не вважай за оги́дне того́!“
  • Тогда голос сказал ему во второй раз:
    — Не называй нечистым то, что Бог очистил.
  • І це сталося тричі, і посу́дина знов була взята на небо.
  • Так было три раза, и тотчас полотно было поднято на небо.
  • Як Петро ж у собі бенте́жився, що́ б то значило те видіння, що бачив, то ось посланці́ від Корнилія, розпитавши про Си́монів дім, спинилися перед ворі́тьми,
  • Петр все недоумевал, что бы значило это видение, когда люди, посланные Корнилием, расспросив про дом Симона, подошли и остановились у ворот.
  • і спиталися, крикнувши: „Чи то тут сидить Си́мон, що зветься Петро?“
  • Они стали спрашивать, здесь ли остановился Симон, называемый Петром.
  • Як Петро ж над видінням роздумував, Дух промовив до нього: „Онде три чоловіки шукають тебе.
  • Петр все еще обдумывал видение, когда Дух сказал ему:
    — Тебя ищут три человека.
  • Але встань і зійди, і піди з ними без жодного су́мніву, бо то Я їх послав!“
  • Вставай и спускайся вниз. Иди с ними без колебаний, потому что это Я послал их.
  • І зійшовши Петро до тих му́жів, промовив: „Ось я той, що його ви шукаєте. З якої причини прийшли ви?“
  • Петр спустился вниз и сказал этим людям:
    — Я тот, кого вы ищете. По какому делу вы пришли?
  • А вони відказали: „Сотник Корни́лій, муж праведний та богобійний, слави доброї в усього люду юдейського, святим а́нголом був у видінні наставлений, щоб до дому свого покли́кати тебе та послухати слів твоїх“.
  • Они ответили:
    — Сотник Корнилий, человек праведный и богобоязненный, уважаемый всем народом иудейским, получил от святого ангела повеление пригласить тебя в свой дом и выслушать, что ты ему скажешь.
  • Тоді він покликав й гостинно прийняв їх. А другого дня він устав та й із ними пішов; також дехто з братів із Йоппі́ї пішли з ним.
  • Тогда Петр пригласил их войти в дом и оказал им гостеприимство.
    На следующий день Петр отправился с ними, в сопровождении нескольких братьев из Яффы.
  • І назавтра прийшли вони до Кесарі́ї. А Корнилій чекав їх, рідню й близьких дру́зів покликавши.
  • На другой день они прибыли в Кесарию. Корнилий уже ждал их, созвав своих родственников и близких друзей.
  • А як увіходив Петро, Корнилій зустрінув його, і до ніг йому впав і вклонився.
  • Когда Петр пришел, Корнилий встретил его и, павши к его ногам, поклонился ему.
  • Та Петро його підвів, промовляючи: „Устань, бо й сам я люди́на!“
  • Но Петр поднял его, сказав:
    — Встань, я тоже человек.
  • І, розмовляючи з ним, увійшов, і знайшов багатьох, що зібралися,
  • Разговаривая с Корнилием, Петр вошел в дом, где уже собралось много народу.
  • і промовив до них: „Ви знаєте, що не вільно юдеєві приставати й прихо́дити до чужани́ці. Та відкрив мені Бог, щоб я жодну люди́ну не мав за огидну чи то за нечисту.
  • Он сказал им:
    — Вы сами знаете, что иудею возбраняется общаться с иноплеменником и заходить к нему в дом.69 Но Бог показал мне, что я ни одного человека не должен называть оскверненным или нечистым,
  • Тому я без вага́ння прибув, як покликано. Тож питаю я вас: З якої причини ви слали по мене?“
  • и поэтому, когда за мной пришли, я пошел без возражений. Позвольте же мне спросить теперь, зачем вы послали за мной?
  • А Корни́лій сказав: „Четвертого дня аж до цієї години я по́стив, а о дев'ятій годині молився я в домі своїм. І ото, перед мене став муж у блискучій одежі
  • Корнилий ответил:
    — Четвертого дня в это самое время, в девятом часу70 я молился в своем доме, как вдруг передо мной предстал человек в сверкающей одежде.
  • й сказав: „Корнилію, почута молитва твоя, і твої ми́лостині перед Богом згадалися.
  • «Корнилий, — сказал он, — твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты перед Богом.
  • Тож пошли до Йоппі́ї, і приклич Си́мона, що зветься Петром. Він гостює в гарба́рника Си́мона, у госпо́ді край моря, — він при́йде й розпові́сть тобі“.
  • Пошли людей в Яффу за Симоном, которого еще называют Петром, он гостит в доме кожевника Симона, что у моря».
  • Я зараз по тебе послав, — ти добре зробив, що прийшов. Тож тепер перед Богом ми всі стоїмо́, щоб почути все те, що Господь наказав був тобі“.
  • Я сразу послал за тобой, и хорошо, что ты пришел. Сейчас все мы здесь, перед Богом, и хотим выслушать то, что Господь повелел тебе сказать.
  • А Петро відкрив у́ста свої та й промовив: „Пізнаю́ я поправді, що „не дивиться Бог на обличчя“,
  • Петр начал говорить:
    — Теперь я понимаю, что Бог действительно беспристрастен,
  • але в кожнім наро́ді приємний Йому, хто боїться Його й чинить праведність.
  • и в каждом народе Ему угоден тот, кто боится Его и поступает по правде!
  • Він слово послав для Ізраїлевих синів, благові́стячи мир через Ісуса Христа, що Госпо́дь Він усім.
  • Он послал народу Израиля Радостную Весть о том, что мы можем иметь мир с Ним через Иисуса Христа, Который является Господом всех людей.
  • Ви знаєте справу, що по всій Юдеї була й зачала́сь з Галілеї, після хрищення, що Іван проповідував,
  • Вы знаете о тех событиях, которые происходили по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, о котором возвещал Иоанн:
  • Ісуса, що був із Назаре́ту, як помазав Його Святим Духом і силою Бог. І ходив Він, добро чинячи й усіх уздоро́влюючи, кого поневолив диявол, бо Бог був із Ним.
  • о том, как Бог помазал Святым Духом и силой Иисуса из Назарета, и Он ходил, совершая добрые дела и исцеляя всех, кто был во власти дьявола, потому что с Ним был Бог.
  • І ми свідки всьому, що́ Він учинив у Юдейському кра́ї та в Єрусалимі, — та вбили Його, на дереві повісивши.
  • Мы свидетели всему тому, что Иисус делал в стране иудеев и в Иерусалиме. Его убили, повесив на дереве,
  • Але Бог воскресив Його третього дня, і дав Йому, щоб з'явився,
  • но Бог на третий день воскресил Его и дал Ему являться людям —
  • не всьому наро́дові, але наперед Богом вибраним свідкам, нам, що з Ним їли й пили, як воскрес Він із мертвих.
  • не всему народу, а заранее избранным Богом свидетелям, то есть нам, и мы ели и пили с Ним после того, как Он воскрес из мертвых.
  • І Він нам звелів, щоб наро́дові ми проповідували та засві́дчили, що то Він є призначений Богом Суддя для живих і для мертвих.
  • Он повелел нам проповедовать людям и свидетельствовать о том, что именно Он и есть предназначенный Богом Судья живых и мертвых.
  • Усі пророки свідку́ють про Нього, що кожен, хто вірує в Нього, одержить про́щення гріхів Його Йме́нням“.
  • О Нем свидетельствуют все пророки, утверждая, что каждый верующий в Него получает прощение грехов благодаря Его имени.
  • Як Петро говорив ще слова́ ці, зли́нув Святий Дух на всіх, хто слухав слова́.
  • Петр еще говорил это, когда на всех слушавших его Весть сошел Святой Дух.
  • А обрі́зані віруючі, що з Петром прибули́, здивувалися дивом, що дар Духа Святого пролився також на пога́н!
  • Верующие из обрезанных,71 которые пришли с Петром, были удивлены, что дар Святого Духа был излит и на язычников,
  • Бо чули вони, що мовами різними ті розмовляли та Бога звели́чували... Петро тоді відповів:
  • потому что они слышали, как те говорили на языках и славили Бога. Тогда Петр сказал:
  • „Чи хто може заборонити христитись водою оцим, що оде́ржали Духа Святого, як і ми?“
  • — Может ли кто-нибудь помешать быть крещенными водой этим людям, которые получили Духа Святого так же, как и мы?
  • І звелів охриститися їм у Йме́ння Ісуса Христа. Тоді просили його позостатися в них кілька днів.
  • И он велел им принять крещение во имя Иисуса Христа. Потом хозяева попросили Петра остаться с ними еще на несколько дней.

  • ← (Дії 9) | (Дії 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025