Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 11:9
-
Переклад Огієнка
І відповів мені голос із неба вдруге: „Що від Бога очищене, не вважай за оги́дне того́!“
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І вдруге голос мені відповів з неба: Що Бог очистив, ти не погань. — -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Відказав же менї голос удруге з неба: Що Бог очистив, ти не погань, -
(ua) Сучасний переклад ·
Голос з Небес промовив вдруге: „Не вважай нечистим те, що очищене Богом”. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А голос із неба зазвучав удруге: Що Бог очистив, того не вважай за погане! -
(ru) Синодальный перевод ·
И отвечал мне голос вторично с неба: «что Бог очистил, того ты не почитай нечистым». -
(en) King James Bible ·
But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common. -
(en) New International Version ·
“The voice spoke from heaven a second time, ‘Do not call anything impure that God has made clean.’ -
(en) English Standard Version ·
But the voice answered a second time from heaven, ‘What God has made clean, do not call common.’ -
(ru) Новый русский перевод ·
Голос с неба сказал мне во второй раз: «Не называй нечистым то, что Бог очистил». -
(en) New King James Version ·
But the voice answered me again from heaven, ‘What God has cleansed you must not call common.’ -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Во второй раз голос с небес сказал: "Что Бог очистил, не называй скверным". -
(en) New American Standard Bible ·
“But a voice from heaven answered a second time, ‘What God has cleansed, no longer consider unholy.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
And a voice answered the second time out of heaven, What God has cleansed, do not *thou* make common. -
(en) New Living Translation ·
“But the voice from heaven spoke again: ‘Do not call something unclean if God has made it clean.’