Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
Почули ж апо́столи й браття, що в Юдеї були, що й погани прийняли́ Слово Боже.
Peter Explains His Actions
The apostles and the believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
The apostles and the believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
І, як Петро повернувся до Єрусалиму, з ним стали змагатися ті, хто з обрі́зання,
So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him
кажучи: „Чого́ ти ходив до людей необрі́заних та споживав із ними?“
and said, “You went into the house of uncircumcised men and ate with them.”
Петро ж розпочав і їм розповів за порядком, говорячи:
Starting from the beginning, Peter told them the whole story:
„Був я в місті йоппі́йськім і молився, і бачив в захо́пленні видіння: якась посу́дина схо́дила, немов простира́ло велике, яка, за чотири кінці прив'я́зана, спускалася з неба й підійшла аж до мене.
“I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. I saw something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came down to where I was.
Зазирнувши до неї, я поглянув, і побачив там чотириногих землі, і звірів, і гаддя, і небесних пташок.
I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles and birds.
І голос почув я, що мені промовляв: „Устань, Петре, заколи та й їж!“
Then I heard a voice telling me, ‘Get up, Peter. Kill and eat.’
А я відказав: „Жодним способом, Господи, — бо ніко́ли нічого оги́дного чи то нечистого в у́ста мої не вхо́дило!“
“I replied, ‘Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.’
І відповів мені голос із неба вдруге: „Що від Бога очищене, не вважай за оги́дне того́!“
“The voice spoke from heaven a second time, ‘Do not call anything impure that God has made clean.’
І це сталося тричі, і все знов було взяте на небо.
This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again.
І ось три чоловіки, посланці з Кесарі́ї до мене, перед домом, де був я, спинилися за́раз.
“Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.
І сказав мені Дух іти з ними без жодного сумніву. Зо мною ж пішли й оці шестеро браття, і ввійшли ми до дому того чоловіка.
The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man’s house.
І він нам розповів, як у домі своїм бачив ангола, який став і сказав: „Пошли до Йоппі́ї, та приклич того Си́мона, що зветься Петром,
He told us how he had seen an angel appear in his house and say, ‘Send to Joppa for Simon who is called Peter.
він слова́ тобі скаже, якими спасешся і ти, і ввесь дім твій“.
He will bring you a message through which you and all your household will be saved.’
А як я промовляв, зли́нув на них Святий Дух, як споча́тку й на нас.
“As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning.
І я згадав слово Господнє, як Він говорив: „Іван ось водою христив, ви ж охрищені будете Духом Святим“.
Отож, коли Бог дав одна́ковий дар їм, як і нам, що ввірували в Господа Ісуса Христа, то хто́ ж я такий, щоб міг заперечити Богові?“
So if God gave them the same gift he gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could stand in God’s way?”
І, почувши таке, замовкли вони, і Бога хвалили, говорячи: „Отож, і поганам Бог дав покая́ння в життя!“
When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, “So then, even to Gentiles God has granted repentance that leads to life.”
А ті, хто розпоро́шився від переслідування, що зняло́ся було через Степа́на, перейшли навіть до Фінікі́ї, і Кі́пру, і Антіохі́ї, не звіщаючи сло́ва ніко́му, крім юдеїв.
The Church in Antioch
Now those who had been scattered by the persecution that broke out when Stephen was killed traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, spreading the word only among Jews.
Now those who had been scattered by the persecution that broke out when Stephen was killed traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, spreading the word only among Jews.
А між ними були мужі деякі з Кіпру та з Кіріне́ї, що до Антіохі́ї прийшли, і промовляли й до греків, благові́стячи про Господа Ісуса.
Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus.
І Господня рука була з ними; і велике число їх увірувало, і навернулось до Господа!
The Lord’s hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
І вістка про них досягла́ до вух єрусали́мської Церкви, і до Антіохі́ї послали Варнаву.
News of this reached the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
А він, як прийшов і благодать Божу побачив, звеселився, і всіх став просити, щоб серцем рішучим трималися Господа.
When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts.
Бо він добрий був муж, повний Духа Святого та віри. І прилучилось багато наро́ду до Господа!
He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
Після того подався Варна́ва до Та́рсу, щоб Са́вла шукати.
Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul,
А знайшовши, привів в Антіохі́ю. І збирались у Церкві вони цілий рік, і навчали багато народу, і в Антіохі́ї найперш християнами на́звано учнів.
and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught great numbers of people. The disciples were called Christians first at Antioch.
Прибули́ ж тими днями пророки від Єрусалиму до Антіохі́ї.
During this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
І встав один з них, на йме́ння Ага́в, і Духом прорік, що голод великий у ці́лому світі настане, як за Кла́вдія був.
One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened during the reign of Claudius.)
Тоді учні, усякий із своєї спроможности, постановили послати допомогу братам, що в Юдеї жили.
The disciples, as each one was able, decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea.