Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 14:2
-
Переклад Огієнка
Невірні ж юдеї підбу́рили та роз'ятри́ли душі поган на братів.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Юдеї ж, які зоставилися невірними, підбурили й роз'ятрили настрій поган проти братів. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Невірні ж Жиди підіймали й озлобляли душі поган на братів. -
(ua) Сучасний переклад ·
Але юдеї, котрі не повірили, почали підбурювати поган, викликавши в тих лихі почуття до віруючих. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ті ж юдеї, які не повірили, підбурили та озлобили душі язичників проти братів. -
(ru) Синодальный перевод ·
А неверующие Иудеи возбудили и раздражили против братьев сердца язычников. -
(en) King James Bible ·
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren. -
(en) New International Version ·
But the Jews who refused to believe stirred up the other Gentiles and poisoned their minds against the brothers. -
(ru) Новый русский перевод ·
Однако иудеи, которые отказались им верить, возбудили язычников и настроили их против братьев. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но некоторые иудеи не поверили и отравили умы язычников, внушив злобу против братьев. -
(en) New American Standard Bible ·
But the Jews who disbelieved stirred up the minds of the Gentiles and embittered them against the brethren. -
(en) Darby Bible Translation ·
But the Jews who did not believe stirred up the minds of [those of] the nations and made [them] evil-affected against the brethren. -
(en) New Living Translation ·
Some of the Jews, however, spurned God’s message and poisoned the minds of the Gentiles against Paul and Barnabas.