Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 16:7
-
Переклад Огієнка
Дійшовши ж до Мі́зії, хотіли піти до Віті́нії, та їм не дозволив Дух Ісусів.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Дійшовши до Місії, вони пробували пройти у Вітинію, та Дух Ісуса їм того не дозволив, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Прийшовши ж в Мисию, поривались ійти в Витинию, і не пустив їх Дух. -
(ua) Сучасний переклад ·
Дійшовши до кордону Мізії, вони збиралися йти до Віфінії, але Дух Ісуса не пустив їх. -
(ua) Переклад Турконяка ·
а дійшовши до Мисії, вони намагалися піти до Витинії, та Дух Ісуса їм не дозволив. -
(ru) Синодальный перевод ·
Дойдя до Мисии, предпринимали идти в Вифинию; но Дух не допустил их. -
(en) King James Bible ·
After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not. -
(en) New International Version ·
When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not allow them to. -
(en) English Standard Version ·
And when they had come up to Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them. -
(ru) Новый русский перевод ·
Подойдя к границе с Мисией, они собрались идти в Вифинию, но Дух Иисуса не позволил им, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Подойдя к границе Мисии, они пытались отправиться в Вифинию, но Дух Иисуса воспрепятствовал им. -
(en) New American Standard Bible ·
and after they came to Mysia, they were trying to go into Bithynia, and the Spirit of Jesus did not permit them; -
(en) Darby Bible Translation ·
having come down to Mysia, they attempted to go to Bithynia, and the Spirit of Jesus did not allow them;