Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 25) | (Дії 27) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • А Агріппа сказав до Павла: „Дозволяємо тобі говорити про себе само́го“. Павло тоді простягнув руку, і промовив у своїй обороні:
  • Then Agrippa said to Paul, “You may speak in your defense.”
    So Paul, gesturing with his hand, started his defense:
  • „О ца́рю Агріппо! Уважаю себе за щасливого, що сьогодні я перед тобою боронитися маю з усьо́го, у чім мене винуватять юдеї,
  • “I am fortunate, King Agrippa, that you are the one hearing my defense today against all these accusations made by the Jewish leaders,
  • особливо ж тому́, що ти знаєш усі юдейські звича́ї та супере́чки. Тому я прошу́ мене вислухати терпля́че.
  • for I know you are an expert on all Jewish customs and controversies. Now please listen to me patiently!
  • А життя моє зма́лку, що споча́тку точилося в Єрусалимі серед наро́ду мого, знають усі юдеї,
  • “As the Jewish leaders are well aware, I was given a thorough Jewish training from my earliest childhood among my own people and in Jerusalem.
  • які відають зда́вна мене, аби тільки схотіли засві́дчити, — що я жив фарисеєм за найдокладнішою сектою нашої віри.
  • If they would admit it, they know that I have been a member of the Pharisees, the strictest sect of our religion.
  • І тепер я стою отут су́джений за надію обі́тниці, що Бог дав ії нашим отцям,
  • Now I am on trial because of my hope in the fulfillment of God’s promise made to our ancestors.
  • а її викона́ння чекають побачити наші дванадцять племен, слу́жачи Богові безперестанно вдень та вночі. За цю надію, о ца́рю, мене винуватять юдеї!
  • In fact, that is why the twelve tribes of Israel zealously worship God night and day, and they share the same hope I have. Yet, Your Majesty, they accuse me for having this hope!
  • Чому ви вважаєте за неймовірне, що Бог воскрешає померлих?
  • Why does it seem incredible to any of you that God can raise the dead?
  • Правда, ду́мав був я, що мені нале́жить чинити багато ворожого проти Ймення Ісуса Назаряни́на,
  • “I used to believe that I ought to do everything I could to oppose the very name of Jesus the Nazarene.a
  • що я в Єрусалимі й робив, і багато кого зо святих до в'язниць я замкнув, як отримав був вла́ду від первосвящеників; а як їх убивали, я голос давав проти них.
  • Indeed, I did just that in Jerusalem. Authorized by the leading priests, I caused many believersb there to be sent to prison. And I cast my vote against them when they were condemned to death.
  • І часто по всіх синагогах караючи їх, до богозневаги примушував я, а лютуючи ве́льми на них, переслідував їх навіть по закордонних містах.
  • Many times I had them punished in the synagogues to get them to curse Jesus.c I was so violently opposed to them that I even chased them down in foreign cities.
  • Коли в цих справах я йшов до Дамаску зо вла́дою та припору́ченням первосвящеників,
  • “One day I was on such a mission to Damascus, armed with the authority and commission of the leading priests.
  • то опі́вдні, о ца́рю, на дорозі побачив я світло із неба, ясніше від світлости сонця, що ося́яло мене та тих, хто разом зо мною йшов!
  • About noon, Your Majesty, as I was on the road, a light from heaven brighter than the sun shone down on me and my companions.
  • І як ми всі повалились на землю, я голос почув, що мені говорив єврейською мовою: „Савле, Савле, — чому ти Мене переслідуєш? Трудно тобі бити ногою колю́чку!“
  • We all fell down, and I heard a voice saying to me in Aramaic,d ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? It is useless for you to fight against my will.e
  • А я запитав: „Хто Ти, Господи?“ А Він відказав: „Я Ісус, що Його переслідуєш ти.
  • “‘Who are you, lord?’ I asked.
    “And the Lord replied, ‘I am Jesus, the one you are persecuting.
  • Але підведи́ся, і стань на ноги свої. Бо на те Я з'явився тобі, щоб тебе вчинити слугою та свідком того, що ти бачив та що Я відкрию тобі.
  • Now get to your feet! For I have appeared to you to appoint you as my servant and witness. Tell people that you have seen me, and tell them what I will show you in the future.
  • Визволяю тебе від твого наро́ду та від поган, до яких Я тебе посилаю, —
  • And I will rescue you from both your own people and the Gentiles. Yes, I am sending you to the Gentiles
  • відкрити їм очі, щоб вони наверну́лись від те́мряви в світло та від сатани́ної вла́ди до Бога, щоб вірою в Мене отримати їм дарува́ння гріхів і насліддя з освяченими“.
  • to open their eyes, so they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God. Then they will receive forgiveness for their sins and be given a place among God’s people, who are set apart by faith in me.’
  • Через це я, о ца́рю Агріппо, не був супротивний видінню небесному,
  • “And so, King Agrippa, I obeyed that vision from heaven.
  • але ме́шканцям перше Дамаску, потім Єрусалиму й усякого кра́ю юдейського та поганам я проповідував, щоб пока́ялися й наверну́лись до Бога, і чинили діла, гі́дні покая́ння.
  • I preached first to those in Damascus, then in Jerusalem and throughout all Judea, and also to the Gentiles, that all must repent of their sins and turn to God — and prove they have changed by the good things they do.
  • Через це юдеї в святині схопи́ли мене та й хотіли роздерти.
  • Some Jews arrested me in the Temple for preaching this, and they tried to kill me.
  • Але, поміч від Бога одержавши, я стою́ аж до дня сьогоднішнього та свідкую мало́му й великому, нічого не розповідаючи, окрім того, що сказали Пророки й Мойсей, що статися має, —
  • But God has protected me right up to this present time so I can testify to everyone, from the least to the greatest. I teach nothing except what the prophets and Moses said would happen —
  • що має Христос постраждати, що Він, як перший воскреснувши з мертвих, проповідувати буде світло народові й поганам!“
  • that the Messiah would suffer and be the first to rise from the dead, and in this way announce God’s light to Jews and Gentiles alike.”
  • Коли ж він боронився отак, то Фест проказав гучни́м голосом: „Дурієш ти, Павле! Велика наука доводить тебе до нерозуму“!
  • Suddenly, Festus shouted, “Paul, you are insane. Too much study has made you crazy!”
  • А Павло: „Не дурію — сказав, — о Фесте достойний, але провіщаю слова правди та щирого розуму.
  • But Paul replied, “I am not insane, Most Excellent Festus. What I am saying is the sober truth.
  • Цар бо знає про це, — до нього з відвагою я й промовляю. Бо не гада́ю я, щоб із цього щобудь схова́лось від нього, — бо не в за́кутку ді́ялось це.
  • And King Agrippa knows about these things. I speak boldly, for I am sure these events are all familiar to him, for they were not done in a corner!
  • Чи віруєш, ца́рю Агріппо, Пророкам? Я знаю, що віруєш“.
  • King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do — ”
  • Агріппа ж Павлові: „Ти малощо не намовляєш мене, щоб я став християни́ном“.
  • Agrippa interrupted him. “Do you think you can persuade me to become a Christian so quickly?”f
  • А Павло: „Благав би я Бога, щоб чи мало, чи багато, — не тільки но ти, але й усі, хто чує сьогодні мене, зробились такими, як і я, крім оцих ланцюгів“.
  • Paul replied, “Whether quickly or not, I pray to God that both you and everyone here in this audience might become the same as I am, except for these chains.”
  • І встав цар та намісник, і Верні́ка та ті, хто з ними сидів.
  • Then the king, the governor, Bernice, and all the others stood and left.
  • І на́бік вони відійшли, і розмовляли один до одно́го й казали: „Нічого, ва́ртого смерти або ланцюгів, чоловік цей не робить!“
  • As they went out, they talked it over and agreed, “This man hasn’t done anything to deserve death or imprisonment.”
  • Агріппа ж до Феста сказав: „Міг би бути відпу́щений цей чоловік, якби не відкликавсь був до ке́саря“
  • And Agrippa said to Festus, “He could have been set free if he hadn’t appealed to Caesar.”

  • ← (Дії 25) | (Дії 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025