Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 3:15
-
Переклад Огієнка
Начальника ж життя ви забили, та Його воскресив Бог із мертвих, чого свідками — ми!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
а Творця життя вбили, якого Бог воскресив з мертвих, чому ми свідки. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
а Князя життя убили, котрого Бог воскресив з мертвих; Йому ми сьвідки. -
(ua) Сучасний переклад ·
Ви вбили Того, Хто веде людей до життя, але Бог воскресив Його з мертвих, і ми — свідки цього. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Володаря життя ви вбили, та Бог воскресив Його з мертвих, свідками чого є ми. -
(ru) Синодальный перевод ·
а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мёртвых, чему мы свидетели. -
(en) King James Bible ·
And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses. -
(en) New International Version ·
You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this. -
(en) English Standard Version ·
and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вы убили Начальника жизни, но Бог воскресил Его из мертвых, и мы этому свидетели. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вы убили Несущего жизнь, но Бог воскресил Его из мёртвых, и мы свидетели тому, мы видели это собственными глазами. -
(en) New American Standard Bible ·
but put to death the Prince of life, the one whom God raised from the dead, a fact to which we are witnesses. -
(en) Darby Bible Translation ·
but the originator of life ye slew, whom God raised from among [the] dead, whereof *we* are witnesses. -
(en) New Living Translation ·
You killed the author of life, but God raised him from the dead. And we are witnesses of this fact!