Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Синодальный перевод
А Петро та Іван на дев'яту годину молитви йшли ра́зом у храм.
Пётр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый.
І не́сено там чоловіка одно́го, що кривий був з утро́би своєї матері. Його садови́ли щоденно в воро́тях храму, що Красними звалися, просити ми́лостині від тих, хто до храму йшов.
И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм.
Як побачив же він, що Петро та Іван хочуть у храм увійти, став просити в них милостині.
Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни.
Петро ж із Іваном поглянув на нього й сказав: „Подивися на нас!“
Пётр с Иоанном, всмотревшись в него, сказал: взгляни на нас.
І той подивився на них, сподіваючися щось дістати від них.
И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-нибудь.
Та промовив Петро: „Срібла й золота в мене нема, але що я маю, даю тобі: У Ім'я́ Ісуса Христа Назаряни́на — устань та й ходи!“
Но Пётр сказал: серебра и золота нет у меня; а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи.
І, узявши його за прави́цю, він підвів його. І хвилі тієї зміцни́лися но́ги й сугло́бці його!
И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени,
І, зірвавшись, він устав та й ходив, і з ними у храм увійшов, ходячи та підскакуючи, і хвалячи Бога!
и вскочив, стал, и начал ходить, и вошёл с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога.
Наро́д же ввесь бачив, як ходив він та Бога хвалив.
И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога;
І пізнали його, що це той, що при Красних воро́тях храму сидів ради милостині. І вони перепо́внились жа́хом та по́дивом із того, що́ сталось йому!
и узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни; и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним.
А тому́, що тримався він Петра та Івана, увесь наро́д зачудований збігся до них на той ґанок, який Соломоновим зветься.
И как исцелённый хромой не отходил от Петра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов.
І, побачивши це, промовив Петро до наро́ду: „Мужі ізраїльські! Чого ви дивуєтесь цим, та чого ви на нас позира́єте так, ніби те, що він ходить, ми зробили своєю силою чи благоче́стям?
Увидев это, Пётр сказал народу: мужи Израильские! что дивитесь сему, или что смотрите на нас, как будто бы мы своею силою или благочестием сделали то, что он ходит?
„Бог Авраамів, та Ісаків, та Яковів, Бог наших батьків, Сина Свого прославив“, Ісуса, Якого ви ви́дали, і відцуралися перед Пилатом, як він присудив був пустити Його.
Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Сына Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед лицом Пилата, когда он полагал освободить Его.
Але ви відцура́лись Святого та Праведного, і домагалися видати вам душогубця.
Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,
Начальника ж життя ви забили, та Його воскресив Бог із мертвих, чого свідками — ми!
а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мёртвых, чему мы свидетели.
І через віру в Ім'я́ Його вздоро́вило Ім'я́ Його того, кого бачите й знаєте. І віра, що від Нього, прине́сла йому вздоро́влення це перед вами всіма́.
И ради веры во имя Его, имя Его укрепило сего, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление сие перед всеми вами.
А тепер, браття, знаю, що вчинили ви це з несвідо́мости, як і ваші начальники.
Впрочем, я знаю, братия, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению;
А Бог учинив так, як Він провіщав був уста́ми Своїх усіх пророків, щоб терпіти Христові.
Бог же как предвозвестил устами всех Своих пророков пострадать Христу, так и исполнил.
Покайтеся ж та наверні́ться, щоб Він змилувався над вашими гріхами,
Итак, покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши,
щоб часи́ відпочинку прийшли від обличчя Господнього, і щоб послав запові́дженого вам Ісуса Христа,
да придут времена отрады от лица Господа, и да пошлёт Он предназначенного вам Иисуса Христа,
що Його небо мусить прийняти аж до ча́су відно́влення всього, про що провіщав Бог від віку устами всіх святих пророків Своїх!
Которого небо должно было принять до времён совершения всего, что говорил Бог устами всех святых Своих пророков от века.
Бо Мойсей провіща́в: „Господь Бог вам Пророка піді́йме від ваших братів, як мене; у всім Його слухайтеся, про що тільки Він вам говоритиме!“
Моисей сказал отцам: «Господь Бог ваш воздвигнет вам из братьев ваших Пророка, как меня, слушайтесь Его во всём, что Он ни будет говорить вам;
„І станеться, що кожна душа, яка не послухала б того Пророка, зни́щена буде з наро́ду“.
и будет, что всякая душа, которая не послушает Пророка того, истребится из народа».
Так само всі пророки від Самуї́ла й наступних, скільки їх говорило, також провіщали ці дні.
И все пророки, от Самуила и после него, сколько их ни говорили, также предвозвестили дни сии.
Сини ви пророків і того заповіту, що Бог вашим батька́м заповів, промовляючи до Авраама: „І в насінні твоїм усі народи землі благосло́влені будуть!“
Вы сыны пророков и завета, который завещевал Бог отцам вашим, говоря Аврааму: «и в семени твоём благословятся все племена земные».