Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 5) | (Дії 7) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • Тими ж днями, як учнів намно́жилось, зачали́ нарікати на євреїв огре́чені, що в щоденному служі́нні їхні вдовиці зане́дбані.
  • В те дни, когда число учеников возрастало, иудеи, чьим родным языком был греческий, стали жаловаться на иудеев, у кого родной язык был еврейский, потому что их вдовами пренебрегали при каждодневном распределении пищи.
  • Тоді ті Дванадцять покликали багатьо́х учнів та й сказали: „Нам не ли́чить покинути Боже Слово, і служити при стола́х.
  • Тогда двенадцать апостолов созвали всех учеников и сказали: "Не подобает нам, оставив слово Божье, беспокоиться о пропитании людей,
  • Отож, браття, ви́глядіть із-поміж себе сімох мужів доброї слави, повних Духа Святого та мудрости, — їх поставимо на службу оцю.
  • так что выберите, братья, из своей среды семерых, пользующихся доброй славой и исполненных Святого Духа и мудрости: им и поручим эту службу,
  • А ми перебува́тимемо за́вжди в молитві та в служі́нні слову“.
  • себя же посвятим молитве и наставлениям в слове Божьем".
  • І всім лю́дям сподо́балося оце слово, і обрали Степа́на, мужа повного віри та Духа Святого, і Пилипа, і Про́хора та Никано́ра, і Ти́мона та Парме́на, і нововірця Миколу з Антіохії, —
  • Все были довольны этим предложением и избрали Стефана, человека, исполненного веры и Святого Духа, Филиппа, Прохора, Никанора, Тимона, Пармена и Николая Антиохийца, обращённого из язычников.
  • їх поставили перед апо́столів, і, помолившись, вони руки поклали на них.
  • И представили их апостолам, и те, помолившись, возложили на них руки.
  • І росло Слово Боже, і ду́же мно́жилося число учнів у Єрусалимі, і дуже багато священиків були слухня́ні вірі.
  • Итак, слово Божье распространялось, число учеников в Иерусалиме весьма возросло, и многие иудейские священники приняли веру и были послушны ей.
  • А Степан, повний віри та сили, чинив між наро́дом великі знаме́на та чуда.
  • Стефан же, человек исполненный благодати и силы, творил великие чудеса и знамения в народе.
  • Тому дехто повстав із синагоги, що зветься ліберти́нська, і кірінейська, і олександрійська, та з тих, хто походить із Кілікі́ї та з Азії, і зачали́ сперечатись із Степа́ном.
  • Но некоторые иудеи из так называемой синагоги либертинцев, евреи из Киринеи и Александрии, из Киликии и Азии восстали против него. Они долго спорили с ним,
  • Але всто́яти вони не могли проти мудрости й Духа, що він Ним говорив.
  • но не могли противостоять мудрости и Святому Духу, который говорил через него.
  • Тоді вони підмовили людей, що казали, ніби чули, як він богозневажні слова́ говорив на Мойсея та Бога.
  • И они подкупили некоторых людей, чтобы те сказали: "Мы слышали, как он поносил Моисея и Бога".
  • І людей попідбу́рювали, і старших та книжників, і, напавши, схопи́ли його, і припрова́дили в синедріо́н.
  • И они возбудили народ, старейшин и законников, и те пришли, схватили его и привели в синедрион.
  • Також свідків фальшивих поставили, які говорили: „Чоловік оцей богознева́жні слова́ безпере́стань говорить на це святе місце та проти Зако́ну.
  • И выставили лжесвидетелей, которые говорили: "Этот человек непрестанно хулит святое место и закон.
  • Бо ми чули, як він говорив, що Ісус Назаряни́н зруйнує це місце та змінить звича́ї, які передав нам Мойсей“.
  • Ибо мы слышали, как он говорил, что тот Иисус Назорей разрушит святое место и переменит законы, данные нам Моисеем".
  • Коли всі, хто в синедріоні сидів, на нього споглянули, то бачили лице його, — як лице Ангола!
  • Все находившиеся в синедрионе не спускали с него глаз, ибо видели, что лицо его стало словно лицо ангела.

  • ← (Дії 5) | (Дії 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025