Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 7) | (Дії 9) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • А Савл похваляв його вби́вство. І утиск великий постав того дня проти єрусалимської Церкви, і всі, крім апо́столів, розпоро́шилися по краях юдейських та самарійських.
  • Савл же одобрял это убийство.
    С того дня началось большое гонение на иерусалимскую церковь, и все, кроме апостолов, рассеялись по Иудее и Самарии.
  • І поховали Степа́на му́жі побожні, і плакали ревно за ним.
  • Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его.
  • А Савл нищив Церкву, — вдирався в доми́, витягав чоловіків і жінок та давав до в'язниці.
  • А Савл преследовал церковь. Он ходил из дома в дом, хватал мужчин и женщин и бросал их в темницу.
  • Ходили тоді розпоро́шенці, та Боже Слово благовісти́ли.
  • Между тем, рассеявшиеся, изгнанные из своих мест, возвещали Радостную Весть везде, куда бы они ни приходили.
  • Ось Пилип прийшов до самарійського міста, і проповідував їм про Христа.
  • Филипп пришел в главный город Самарии и возвещал там о Христе.
  • А люди вважали на те, що Пилип говорив, і згідно слухали й бачили чу́да, які він чинив.
  • Толпы народа внимательно слушали то, что он говорил, и видели знамения, которые он совершал,
  • Із багатьох бо, що мали їх, ду́хи нечисті вихо́дили з криком великим, і багато розсла́блених та кривих уздорови́лися.
  • потому что из многих одержимых выходили с громким криком нечистые духи, и многие парализованные и хромые получали исцеление.
  • І радість велика в тім місті була́!
  • И в городе том была большая радость.
  • Був один чоловік, на ім'я́ йому́ Си́мон, що до того в цім місті займавсь ворожби́тством та дурив самарійський наро́д, видаючи себе за якогось великого.
  • Был там один человек по имени Симон, который раньше занимался в этом городе колдовством, изумляя жителей Самарии; сам он выдавал себя за кого-то великого.
  • Його слухали всі, — від найменшого аж до найбільшого, кажучи: „Він — сила Божа, що зветься велика!“
  • Все люди, и простые, и знатные, слушали его с восхищением, говоря:
    — Этот человек — проявление всемогущего Бога, Которого называют Великим.
  • Його ж слухалися, бо він їх довший час дивував ворожби́тством.
  • А восхищались им потому, что он уже долгое время удивлял людей своим колдовством.
  • Та коли йняли віри Пилипові, що благовістив про Боже Царство й Ім'я́ Ісуса Христа, чоловіки й жінки охристи́лися.
  • Но когда жители этого города поверили Филиппу, возвещающему Царство Божье и имя Иисуса Христа, то многие мужчины и женщины приняли крещение.
  • Увірував навіть сам Си́мон, і, охристившись, тримався Пилипа; а бачивши чуда й знаме́на великі, він дуже дивувався.
  • Симон тоже поверил и принял крещение. Он повсюду ходил за Филиппом, удивляясь знамениям и великим чудесам.
  • Як зачули ж апо́столи, які в Єрусалимі були, що Боже Слово прийняла́ Самарі́я, то послали до них Петра та Івана.
  • Когда апостолы в Иерусалиме услышали о том, что в Самарии приняли слово Божье, они послали к ним Петра и Иоанна.
  • А вони, як прийшли, помолились за них, щоб Духа Святого вони прийняли́,
  • Те пришли и молились, чтобы новообращенные получили Святого Духа,
  • бо ще ні на о́дного з них Він не схо́див, а були вони тільки охрищені в Ім'я́ Господа Ісуса.
  • потому что ни на кого из них Дух еще не сошел, они только были крещены во имя Господа Иисуса.
  • Тоді на них руки поклали, і прийняли́ вони Духа Святого!
  • Затем Петр и Иоанн возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • Як побачив же Си́мон, що через наклада́ння апо́стольських рук Святий Дух подається, то приніс він їм гроші,
  • Когда Симон увидел, что Дух60 был дан через возложение рук апостолов, он предложил им деньги,
  • і сказав: „Дайте й мені таку вла́ду, щоб той, на кого́ покладу́ свої руки, одержав би Духа Святого!“
  • говоря:
    — Дайте и мне такую силу, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Святого Духа.
  • Та промовив до нього Петро: „Нехай згине з тобою те срібло твоє, бо ти ду́мав набути дар Божий за гроші!
  • Но Петр ответил:
    — Пусть твои деньги погибнут вместе с тобой, раз ты думаешь, что можешь купить дар Божий за деньги!
  • У цім ділі нема тобі частки ні уділу, бо серце твоє перед Богом не слушне.
  • У тебя нет никакого права участвовать в этом деле, потому что сердце твое не право перед Богом.
  • Тож покайся за це лихе ді́ло своє, і проси Господа, — може про́щений буде тобі за́мір серця твого!
  • Раскайся в этом зле и молись Господу, может быть, Он простит тебе такие мысли.
  • Бо я бачу, що ти пробува́єш у жо́вчі гіркі́й та в пу́тах неправди“.
  • Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями неправды.
  • А Си́мон озвався й сказав: „Помоліться за мене до Господа, щоб мене не спіткало нічого з того, про що ви говорили“.
  • Симон ответил:
    — Помолитесь обо мне Господу, чтобы со мной не приключилось ничего из сказанного вами.
  • А вони ж, засвідчивши, і Слово Господнє звістивши, повернулись до Єрусалиму, і звіщали Єва́нгелію в багатьох самарійських осе́лях.
  • Апостолы свидетельствовали и возвещали там слово Господа. Потом они пошли обратно в Иерусалим и по дороге возвещали Радостную Весть во многих самарийских селениях.
  • А ангол Господній промовив Пилипові, кажучи: „Устань та на пі́вдень іди, на дорогу, що від Єрусалиму до Га́зи спускається, — порожня вона“.
  • Ангел Господа сказал Филиппу:
    — Ступай на юг, на дорогу,61 что ведет через пустыню из Иерусалима в Газу.
  • І, вставши, пішов він. І ось муж етіо́пський, скопе́ць, вельможа Канда́ки, цариці етіопської, що був над усіма́ її ска́рбами, що до Єрусалиму прибув поклонитись,
  • Филипп встал и пошел. В это время там находился эфиопский евнух, придворный Кандакии,62 то есть царицы эфиопов, заведовавший всей ее казной. Он приезжал на поклонение в Иерусалим
  • вертався, і, сидючи́ на пово́зі своїм, читав пророка Ісаю.
  • и теперь возвращался домой. Сидя в своей колеснице, он читал пророка Исаию.
  • А Дух до Пилипа промовив: „Підійди, та й пристань до цього пово́зу“.
  • Дух сказал Филиппу:
    — Подойди к этой колеснице и иди рядом.
  • Пилип же підбіг і почув, що той читає пророка Ісаю, та й спитав: „Чи розумієш, що́ ти читаєш?“
  • Филипп подбежал к колеснице и услышал, что в ней читают пророка Исаию.
    — Ты понимаешь то, о чем читаешь? — спросил Филипп.
  • А той відказав: „Як же мо́жу, як ніхто не напу́тить мене?“ І впросив він Пилипа піднятись та сісти з ним.
  • — Как же мне понять без объяснения? — ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним.
  • А слово Писа́ння, що його він читав, було це: „Як вівцю́ на заріз Його ве́дено, і як ягня супроти стрижія́ безголосе, так Він не відкрив Своїх уст!
  • А читал он следующее место из Писания:

    «Как овца, Он был веден на заклание,
    и, как ягненок перед стригущим безмолвен,
    так и Он не открывал уст Своих.

  • У прини́женні суд Йому віднятий був, а про рід Його хто розповість? Бо життя Його із землі забирається“.
  • Он был унижен и лишен права на справедливый суд.
    Кто может рассказать о Его потомках?
    Ведь Его жизнь забирается от земли».63

  • Відізвався ж скопе́ць до Пилипа й сказав: „Благаю тебе, — це про ко́го говорить пророк? Чи про себе, чи про іншого кого?“
  • Евнух спросил Филиппа:
    — Скажи мне, о ком здесь говорит пророк, о себе или о ком-то другом?
  • А Пилип відкрив у́ста свої, і, зачавши від цього Писа́ння, благовістив про Ісуса йому.
  • Тогда Филипп стал объяснять, начав с этого места Писания, и рассказал ему Радостную Весть об Иисусе.
  • І, як шляхо́м вони їхали, прибули́ до якоїсь води. І озвався скопець: „Ось вода. Що мені заважає христитись?“
  • Тем временем они приблизились к какой-то воде.
    — Смотри, вот вода, — сказал евнух. — Что мешает мне принять крещение?
  • А Пилип відказав: „Якщо віруєш із повного серця свого, то можна“. А той відповів і сказав: „Я вірую, що Ісус Христос — то Син Божий!“
  • Филипп сказал:
    — Если ты веришь всем сердцем, то можно.
    Евнух сказал:
    — Я верю, что Иисус Христос — Сын Божий.64
  • І звелів, щоб по́віз спинився. І оби́два — Пилип та скопе́ць — увійшли до води, і охристив він його.
  • Он приказал остановить колесницу, оба они, Филипп и евнух, вошли в воду, и Филипп крестил его.
  • А коли вони вийшли з води, Дух Господній Пилипа забрав, і скопе́ць уже більше не бачив його. І він їхав, радіючи, шляхом своїм.
  • А когда они вышли из воды, Дух Господа унес Филиппа, и евнух его больше не видел. Радостный он продолжал свой путь.
  • А Пилип опинився в Азо́ті, і, переходячи, звіщав Єва́нгелію всім містам, аж поки прийшов у Кесарі́ю.
  • А Филипп оказался в городе Ашдоде. Он возвещал Радостную Весть во всех городах, пока не пришел в Кесарию.

  • ← (Дії 7) | (Дії 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025