Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Яків, раб Бога й Господа Ісуса Христа, дванадцятьом племена́м, які в Розпоро́шенні, — вітаю я вас!
Майте, бра́ти мої, повну радість, коли впадаєте в усілякі випробо́вування,
знаючи, що досвідчення вашої віри дає терпеливість.
for you know that the testing of your faith produces steadfastness.
А терпеливість нехай має чин доскона́лий, щоб ви досконалі та бездоганні були́, і недостачі ні в чому не мали.
And let steadfastness have its full effect, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
А якщо кому з вас не стачає мудрости, нехай просить від Бога, що всім дає просто, та не докоряє, — і бу́де вона йому да́на.
If any of you lacks wisdom, let him ask God, who gives generously to all without reproach, and it will be given him.
Але нехай просить із вірою, без жодного су́мніву. Бо хто має су́мнів, той подібний до морської хвилі, яку жене й кидає вітер.
But let him ask in faith, with no doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed by the wind.
Нехай бо така люди́на не гадає, що дістане що́ від Господа.
For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord;
Двоєдушна люди́на непостійна на всіх дорогах своїх.
he is a double-minded man, unstable in all his ways.
А понижений брат нехай хвалиться висо́кістю своєю,
Let the lowly brother boast in his exaltation,
а багатий — пони́женням своїм, бо він промине, як той цвіт трав'яни́й, —
бо сонце зійшло зо спеко́тою, і траву посушило, — і відпав цвіт її, і зникла краса́ її виду. Так само зів'яне й багатий у дорогах своїх!
For the sun rises with its scorching heat and withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. So also will the rich man fade away in the midst of his pursuits.
Блаженна люди́на, що ви́терпить пробу, бо, бувши ви́пробувана, дістане вінця життя, якого Господь обіцяв тим, хто любить Його.
Blessed is the man who remains steadfast under trial, for when he has stood the test he will receive the crown of life, which God has promised to those who love him.
Ви́пробовуваний, хай не каже ніхто: „Я від Бога споку́шуваний“. Бо Бог злом не спокушується, і нікого Він Сам не спокушує.
Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God,” for God cannot be tempted with evil, and he himself tempts no one.
Але кожен спокушується, як на́диться й зво́диться пожадливістю власною.
But each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.
Пожадли́вість пото́му, зачавши, народжує гріх, а зроблений гріх народжує смерть.
Then desire when it has conceived gives birth to sin, and sin when it is fully grown brings forth death.
Усяке добре дава́ння та дар досконалий похо́дить згори від Отця світил, що в Нього нема переміни чи тіні відміни.
Захотівши, Він нас породив словом правди, щоб ми стали якимсь первопло́дом творів Його.
Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
Отож, мої брати́ любі, нехай буде кожна людина швидка́ послухати, забарна́ говорити, повільна на гнів.
Hearing and Doing the Word
Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
Бо гнів лю́дський не чинить праведности Божої.
for the anger of man does not produce the righteousness of God.
Тому́ то відкиньте всіляку нечисть та залишок злоби́, і прийміть із ла́гідністю всіяне слово, що може спасти ваші душі.
Therefore put away all filthiness and rampant wickedness and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
Будьте ж викона́вцями слова, а не слухачами самими, що себе самих обманюють.
But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
Бо хто слуха́ч слова, а не викона́вець, той подібний люди́ні, що риси обличчя свого розглядає у дзе́ркалі, —
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror.
бо розгляне себе та й віді́йде, і зараз забуде, яка вона є.
For he looks at himself and goes away and at once forgets what he was like.
А хто заглядає в зако́н досконалий, закон волі, і в нім пробуває, той не буде забу́дько слухач, але виконавець ді́ла, — і він буде блаженний у дія́нні своїм!
But the one who looks into the perfect law, the law of liberty, and perseveres, being no hearer who forgets but a doer who acts, he will be blessed in his doing.
Коли ж хто гада́є, що він побожний, і свого язика не вгамо́вує, та своє серце обманює, — марна́ побожність того́!
If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, this person’s religion is worthless.
Чиста й непорочна побожність перед Богом і Отцем оця: згля́нутися над си́ротами та вдови́цями в утисках їхніх, себе берегти чистим від світу.
Religion that is pure and undefiled before God the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, and to keep oneself unstained from the world.