Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
Брати́ мої, не зважаючи на обличчя, майте віру в нашого Господа слави, Ісуса Христа.
Бо коли до вашого зібра́ння ввійде чоловік із золотим перснем, у шаті блискучій, увійде й біда́р у вбогім вбранні́,
і ви поглянете на то́го, хто в шаті блискучій, і скажете йому: „Ти сідай вигі́дно отут,“ а бідаре́ві прокажете: „Ти стань там, чи сідай собі тут на підніжку моїм“,
If you give special attention and a good seat to the rich person, but you say to the poor one, “You can stand over there, or else sit on the floor” — well,
то чи не стало між вами поді́лення, і не стали ви злоду́мними суддями?
doesn’t this discrimination show that your judgments are guided by evil motives?
Послухайте, мої брати любі, — чи ж не вибрав Бог бідарі́в цього світу за багатих вірою й за спадкоє́мців Царства, яке обіцяв Він тим, хто любить Його?
Listen to me, dear brothers and sisters. Hasn’t God chosen the poor in this world to be rich in faith? Aren’t they the ones who will inherit the Kingdom he promised to those who love him?
А ви бідаря́ зневажили! Хіба не багачі переслідують вас, хіба не вони тягнуть вас на суди́?
But you dishonor the poor! Isn’t it the rich who oppress you and drag you into court?
Хіба не вони зневажають те добре ім'я́, що ви ним називаєтесь?
Коли ви Зако́на Царсько́го виконуєте, за Писа́нням: „Люби свого ближнього, як самого себе“, то ви робите добре.
Коли ж дивитеся на обличчя, то чините гріх, бо Зако́н удоводнює, що ви винуватці.
But if you favor some people over others, you are committing a sin. You are guilty of breaking the law.
Бо хто всього Зако́на виконує, а згрішить в одно́му, той винним у всьому стає.
For the person who keeps all of the laws except one is as guilty as a person who has broken all of God’s laws.
Бо Той, Хто сказав: „Не чини перелю́бства“, також наказав: „Не вбивай“. А хоч ти перелю́бства не чиниш, а вб'єш, то ти переступник Зако́ну.
Отак говоріть і отак чиніть, як такі, що будете суджені зако́ном волі.
So whatever you say or whatever you do, remember that you will be judged by the law that sets you free.
Бо суд немилосердний на того, хто не вчинив милосердя. Милосердя бо ставиться вище за суд.
There will be no mercy for those who have not shown mercy to others. But if you have been merciful, God will be merciful when he judges you.
Яка ко́ристь, брати мої, коли хто говорить, що має віру, але діл не має? Чи може спасти його віра?
Faith without Good Deeds Is Dead
What good is it, dear brothers and sisters, if you say you have faith but don’t show it by your actions? Can that kind of faith save anyone?
Коли ж брат чи сестра будуть нагі, і позбавлені денного по́корму,
Suppose you see a brother or sister who has no food or clothing,
а хтонебудь із вас до них скаже: „Ідіть з миром, грійтесь та їжте“, та не дасть їм потрібного тілу, — що ж то поможе?
and you say, “Good-bye and have a good day; stay warm and eat well” — but then you don’t give that person any food or clothing. What good does that do?
Так само й віра, коли діл не має, — ме́ртва в собі!
So you see, faith by itself isn’t enough. Unless it produces good deeds, it is dead and useless.
Але скаже хтоне́будь: „Маєш ти віру, а я маю діла; покажи мені віру свою без діл твоїх, а я покажу тобі віру свою від діл моїх“.
Now someone may argue, “Some people have faith; others have good deeds.” But I say, “How can you show me your faith if you don’t have good deeds? I will show you my faith by my good deeds.”
Чи віруєш ти, що Бог один? Добре робиш! Та й де́мони вірують, — і тремтять.
Чи хочеш ти знати, о марна́ люди́но, що віра без діл — ме́ртва?
How foolish! Can’t you see that faith without good deeds is useless?
Авраам, отець наш, — чи він не з діл виправданий, був як поклав був на же́ртівника свого сина Ісака?
Don’t you remember that our ancestor Abraham was shown to be right with God by his actions when he offered his son Isaac on the altar?
Чи ти бачиш, що віра помогла його ділам, і вдоскона́лилась віра із діл?
You see, his faith and his actions worked together. His actions made his faith complete.
І зді́йснилося Писа́ння, що каже: „Авраам же ввірував Богові, і це йому зараховане в праведність, і був на́званий він другом Божим“.
Отож, чи ви бачите, що люди́на виправдується від діл, а не тільки від віри?
So you see, we are shown to be right with God by what we do, not by faith alone.
Чи так само і блудни́ця Раха́в не з діл виправдалась, коли прийняла́ посланці́в, і дорогою іншою випустила?
Rahab the prostitute is another example. She was shown to be right with God by her actions when she hid those messengers and sent them safely away by a different road.