Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Якова 1) | (Якова 3) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Брати́ мої, не зважаючи на обличчя, майте віру в нашого Господа слави, Ісуса Христа.
  • Братья мои, имейте веру в Иисуса Христа, нашего славного Господа, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.
  • Бо коли до вашого зібра́ння ввійде чоловік із золотим перснем, у шаті блискучій, увійде й біда́р у вбогім вбранні́,
  • Допустим, что на ваше собрание5 придет человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдет другой, бедный и в грязной одежде.
  • і ви поглянете на то́го, хто в шаті блискучій, і скажете йому: „Ти сідай вигі́дно отут,“ а бідаре́ві прокажете: „Ти стань там, чи сідай собі тут на підніжку моїм“,
  • Если вы взглянете на человека в богатой одежде и скажете ему: «Проходи, пожалуйста, садись здесь», а бедному скажете: «Постой там» или же: «Садись здесь, у моих ног»,
  • то чи не стало між вами поді́лення, і не стали ви злоду́мними суддями?
  • то не проявляете ли вы несправедливость, становясь судьями с дурными мыслями?
  • Послухайте, мої брати любі, — чи ж не вибрав Бог бідарі́в цього світу за багатих вірою й за спадкоє́мців Царства, яке обіцяв Він тим, хто любить Його?
  • Послушайте, любимые мои братья, разве не избрал Бог тех, кто беден в этом мире, чтобы они были богатыми верой и наследниками Царства, которое Он обещал всем, кто любит Его?
  • А ви бідаря́ зневажили! Хіба не багачі переслідують вас, хіба не вони тягнуть вас на суди́?
  • А вы презираете бедного. Разве не богатые угнетают вас и таскают вас по судам?
  • Хіба не вони зневажають те добре ім'я́, що ви ним називаєтесь?
  • Разве не они оскорбляют доброе имя, которое вы носите?
  • Коли ви Зако́на Царсько́го виконуєте, за Писа́нням: „Люби свого ближнього, як самого себе“, то ви робите добре.
  • Если вы действительно соблюдаете царский закон, как написано: «Люби ближнего твоего, как самого себя»,6 то поступаете правильно.
  • Коли ж дивитеся на обличчя, то чините гріх, бо Зако́н удоводнює, що ви винуватці.
  • Но если вы оказываете предпочтение одним людям перед другими, то грешите, и Закон обличает вас как преступников.
  • Бо хто всього Зако́на виконує, а згрішить в одно́му, той винним у всьому стає.
  • Кто соблюдает весь Закон, но согрешит в чем-то одном, тот виновен во всем.
  • Бо Той, Хто сказав: „Не чини перелю́бства“, також наказав: „Не вбивай“. А хоч ти перелю́бства не чиниш, а вб'єш, то ти переступник Зако́ну.
  • Тот, кто сказал: «Не нарушай супружескую верность»,7 сказал и: «Не убивай».8 Если ты не изменяешь в браке, но убиваешь, ты становишься нарушителем Закона.
  • Отак говоріть і отак чиніть, як такі, що будете суджені зако́ном волі.
  • Говорите и поступайте как те, кому предстоит быть судимыми по Закону, несущему свободу.
  • Бо суд немилосердний на того, хто не вчинив милосердя. Милосердя бо ставиться вище за суд.
  • Для тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда!
  • Яка ко́ристь, брати мої, коли хто говорить, що має віру, але діл не має? Чи може спасти його віра?
  • Братья мои, какая польза, если человек говорит, что имеет веру, но дел не имеет? Может ли такая вера спасти его?
  • Коли ж брат чи сестра будуть нагі, і позбавлені денного по́корму,
  • Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • а хтонебудь із вас до них скаже: „Ідіть з миром, грійтесь та їжте“, та не дасть їм потрібного тілу, — що ж то поможе?
  • то какая польза будет в том, что кто-то из вас скажет им: «Идите с миром, грейтесь и ешьте», не дав им того, в чем они нуждаются?
  • Так само й віра, коли діл не має, — ме́ртва в собі!
  • Так же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва.
  • Але скаже хтоне́будь: „Маєш ти віру, а я маю діла; покажи мені віру свою без діл твоїх, а я покажу тобі віру свою від діл моїх“.
  • Может, кто-то скажет: «У тебя есть вера, а у меня есть дела — покажи мне твою веру без дел, а я покажу тебе мою веру в моих делах».
  • Чи віруєш ти, що Бог один? Добре робиш! Та й де́мони вірують, — і тремтять.
  • Ты веришь, что Бог — един,9 и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
  • Чи хочеш ти знати, о марна́ люди́но, що віра без діл — ме́ртва?
  • Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
  • Авраам, отець наш, — чи він не з діл виправданий, був як поклав був на же́ртівника свого сина Ісака?
  • Не в результате ли дел наш праотец Авраам был оправдан, когда положил своего сына Исаака на жертвенник?
  • Чи ти бачиш, що віра помогла його ділам, і вдоскона́лилась віра із діл?
  • Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство.
  • І зді́йснилося Писа́ння, що каже: „Авраам же ввірував Богові, і це йому зараховане в праведність, і був на́званий він другом Божим“.
  • Так исполнились слова Писания: «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность»,10 и Авраам был назван другом Божьим.11
  • Отож, чи ви бачите, що люди́на виправдується від діл, а не тільки від віри?
  • Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.
  • Чи так само і блудни́ця Раха́в не з діл виправдалась, коли прийняла́ посланці́в, і дорогою іншою випустила?
  • И разве не по делам была оправдана блудница Раав, когда приютила лазутчиков и послала их другим путем?12
  • Бо як тіло без духа ме́ртве, так і віра без діл — мертва!
  • Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.

  • ← (Якова 1) | (Якова 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025