Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Якова 1) | (Якова 3) →

Переклад Огієнка

Переклад Хоменка

  • Брати́ мої, не зважаючи на обличчя, майте віру в нашого Господа слави, Ісуса Христа.
  • Брати мої, не зважаючи на особи, майте віру в Господа нашого, Ісуса Христа прославленого.
  • Бо коли до вашого зібра́ння ввійде чоловік із золотим перснем, у шаті блискучій, увійде й біда́р у вбогім вбранні́,
  • Бо коли до вашого зібрання ввійде чоловік із золотим перснем, у пишних шатах, увійде і вбогий у брудній одежині,
  • і ви поглянете на то́го, хто в шаті блискучій, і скажете йому: „Ти сідай вигі́дно отут,“ а бідаре́ві прокажете: „Ти стань там, чи сідай собі тут на підніжку моїм“,
  • а ви глянете на того, що носить пишні шати, і скажете йому: «Ти сідай тут вигідно», а вбогому скажете: «Ти стань отам або сідай на моїм підніжку»,
  • то чи не стало між вами поді́лення, і не стали ви злоду́мними суддями?
  • — то хіба ви тим не утворюєте різниці між собою і не стаєте суддями з нікчемними думками?
  • Послухайте, мої брати любі, — чи ж не вибрав Бог бідарі́в цього світу за багатих вірою й за спадкоє́мців Царства, яке обіцяв Він тим, хто любить Його?
  • Слухайте, брати мої любі: Хіба не вбогих цього світу Бог вибрав як багатих вірою і як наслідників Царства, що його він обіцяв тим, які його люблять?
  • А ви бідаря́ зневажили! Хіба не багачі переслідують вас, хіба не вони тягнуть вас на суди́?
  • Ви ж зневажаєте вбогого! Хіба то не багаті вас гнітять і не вони тягнуть вас на судилища?
  • Хіба не вони зневажають те добре ім'я́, що ви ним називаєтесь?
  • Хіба то не вони ганьблять те гарне ім'я, яким називано вас?
  • Коли ви Зако́на Царсько́го виконуєте, за Писа́нням: „Люби свого ближнього, як самого себе“, то ви робите добре.
  • Коли, отже, виконуєте закон царський за писанням: «Люби ближнього свого, як себе самого», — ви добре робите.
  • Коли ж дивитеся на обличчя, то чините гріх, бо Зако́н удоводнює, що ви винуватці.
  • А коли зважаєте на особи, то чините гріх, закон засуджує вас як переступників.
  • Бо хто всього Зако́на виконує, а згрішить в одно́му, той винним у всьому стає.
  • Бо хто ввесь закон дотримає, а прогрішиться лише в одному, — стає у всьому винуватий.
  • Бо Той, Хто сказав: „Не чини перелю́бства“, також наказав: „Не вбивай“. А хоч ти перелю́бства не чиниш, а вб'єш, то ти переступник Зако́ну.
  • Бо хто сказав: «Не чини перелюбу», сказав також: «Не вбивай». Коли ж не чиниш перелюбу, але вбиваєш, ти стаєш порушником закону.
  • Отак говоріть і отак чиніть, як такі, що будете суджені зако́ном волі.
  • Говоріть так і робіть так, як люди, що мають бути суджені законом свободи.
  • Бо суд немилосердний на того, хто не вчинив милосердя. Милосердя бо ставиться вище за суд.
  • Бо суд немилосердний для того, хто не чинить милосердя. Милосердя ж понад суд.
  • Яка ко́ристь, брати мої, коли хто говорить, що має віру, але діл не має? Чи може спасти його віра?
  • Яка користь, мої брати, коли хтось каже, що має віру, але діл не має? Чи може його спасти віра?
  • Коли ж брат чи сестра будуть нагі, і позбавлені денного по́корму,
  • Коли брат або сестра будуть нагі й позбавлені засобів щоденного прожитку,
  • а хтонебудь із вас до них скаже: „Ідіть з миром, грійтесь та їжте“, та не дасть їм потрібного тілу, — що ж то поможе?
  • і хтонебудь з вас до них скаже: «Йдіть собі з миром, грійтеся та годуйтесь», і не дасть їм потрібного для тіла, то що це допоможе?
  • Так само й віра, коли діл не має, — ме́ртва в собі!
  • Так само й віра, коли діл не має, мертва сама в собі.
  • Але скаже хтоне́будь: „Маєш ти віру, а я маю діла; покажи мені віру свою без діл твоїх, а я покажу тобі віру свою від діл моїх“.
  • Та хтонебудь скаже: «Ти маєш віру, а я маю діла. Покажи мені твою віру без діл, а я тобі покажу моїми ділами мою віру.»
  • Чи віруєш ти, що Бог один? Добре робиш! Та й де́мони вірують, — і тремтять.
  • Ти віруєш, що Бог один? — Добре робиш. І біси вірують, та тремтять.
  • Чи хочеш ти знати, о марна́ люди́но, що віра без діл — ме́ртва?
  • Хочеш знати, безглуздий чоловіче, що віра без діл не приносить плоду?
  • Авраам, отець наш, — чи він не з діл виправданий, був як поклав був на же́ртівника свого сина Ісака?
  • Авраам, наш батько, чи не ділами виявився праведним, коли був приніс на жертовник Ісаака, свого сина?
  • Чи ти бачиш, що віра помогла його ділам, і вдоскона́лилась віра із діл?
  • Бачиш, що віра співдіяла з його ділами, і його віра удосконалилася ділами.
  • І зді́йснилося Писа́ння, що каже: „Авраам же ввірував Богові, і це йому зараховане в праведність, і був на́званий він другом Божим“.
  • Так здійснилося Писання, яке каже: «Авраам повірив Богові, і це зараховано йому за праведність», і він був названий приятелем Божим.
  • Отож, чи ви бачите, що люди́на виправдується від діл, а не тільки від віри?
  • Ви бачите, що чоловік оправдується ділами, не тільки вірою.
  • Чи так само і блудни́ця Раха́в не з діл виправдалась, коли прийняла́ посланці́в, і дорогою іншою випустила?
  • Так само й Рахав, блудниця, чи ж не ділами оправдалася, прийнявши посланців і випустивши їх іншим шляхом?
  • Бо як тіло без духа ме́ртве, так і віра без діл — мертва!
  • Як тіло без душі мертве, так само й віра без діл мертва.

  • ← (Якова 1) | (Якова 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025