Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Darby Bible Translation
Не багато-хто ставайте, братти мої, учителями, знавши, що більший о́суд при́ймемо.
Taming the Tongue
Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.
Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.
Бо багато ми всі помиляємось. Коли хто не помиляється в слові, то це муж досконалий, спроможний прибо́ркувати й усе тіло.
For we all often offend. If any one offend not in word, *he* [is] a perfect man, able to bridle the whole body too.
От і ко́ням вкладаєм узде́чки до ро́та, щоб корилися нам, і ми всім їхнім тілом керуємо.
Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies.
От і кораблі, хоч які величезні та гнані вітра́ми жорсто́кими, проте найменшим сте́рном скеро́вуються, куди хоче стерни́чий.
Behold also the ships, which are so great, and driven by violent winds, are turned about by a very small rudder, wherever the pleasure of the helmsman will.
Так само й язик, — малий член, але хва́литься ве́льми! Ось маленький огонь, а запалює величезного ліса!
Thus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles!
І язик — то огонь. Як світ неправости, поста́влений так поміж нашими членами, язик скверни́ть усе тіло, запалює круг життя, і сам запалюється від геєнни.
and the tongue [is] fire, the world of unrighteousness; the tongue is set in our members, the defiler of the whole body, and which sets fire to the course of nature, and is set on fire of hell.
Бо всяка природа звірі́в і пташо́к, гадів і мо́рських потвор прибо́ркується, і прибо́ркана буде природою лю́дською,
For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species;
та не може ніхто із людей язика вгамува́ти, — він зло безупи́нне, він повний отрути смерте́льної!
but the tongue can no one among men tame; [it is] an unsettled evil, full of death-bringing poison.
Ним ми благословляємо Бога й Отця, і ним проклинаєм людей, що створені на Божу подобу.
Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after [the] likeness of God.
Із тих самих уст виходить благослове́ння й прокля́ття. Не повинно, брати́ мої, щоб так це було́!
Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.
Хіба з одно́го отвору виходить вода солодка й гірка́?
Does the fountain, out of the same opening, pour forth sweet and bitter?
Хіба може, бра́ти мої, фіґове дерево родити оливки, або виноград — фіґи? Солодка вода не тече з солонця́.
Can, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither [can] salt [water] make sweet water.
Хто мудрий і розумний між вами, нехай він покаже діла́ свої в ла́гідній мудрості добрим поводженням!
True Wisdom from Above
Who [is] wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom;
Who [is] wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom;
Коли ж гірку́ заздрість та сварку ви маєте в серці своєму, то не величайтесь та не говоріть неправди на правду, —
but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.
це не мудрість, що ніби зве́рху походить вона, але земна, тілесна та де́монська.
This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish.
Бо де за́здрість та сварка, там бе́злад та всяка зла річ!
For where emulation and strife [are], there [is] disorder and every evil thing.
А мудрість, що зверху вона, насамперед чиста, а потім спокійна, ла́гідна, покірлива, повна милосердя та добрих пло́дів, безстороння та нелукава.
But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned.