Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Якова 4:6
-
Переклад Огієнка
Та ще більшу благода́ть дає, через що й промовляє: „Бог противиться гордим, а смиренним дає благода́ть“.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І більшу дає благодать, через що й сказано: «Бог гордим противиться, смиренним же дає благодать.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Більшу ж дає благодать; тим же і глаголе: "Господь гордим противить ся, смиренним же дає благодать." -
(ua) Сучасний переклад ·
Але Всевишній дав нам ще більшу милість, ось чому сказано у Писанні: «Бог — проти пихатих, покірливим Він дарує благодать». -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та більшу дає благодать, через те й говорить: Бог гордим противиться, а покірним дає благодать. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но тем большую даёт благодать; посему и сказано: «Бог гордым противится, а смиренным даёт благодать». -
(en) King James Bible ·
But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble. -
(en) English Standard Version ·
But he gives more grace. Therefore it says, “God opposes the proud but gives grace to the humble.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Он тем большую дает нам благодать. Поэтому Писание и говорит:«Бог — противник гордых,
но смиренным Он дает благодать».16 -
(en) New King James Version ·
But He gives more grace. Therefore He says:
“God resists the proud,
But gives grace to the humble.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Он показал нам ещё большую благодать. Вот почему сказано в Писании: "Бог против гордецов, но оказывает благодать Свою униженным". -
(en) New American Standard Bible ·
But He gives a greater grace. Therefore it says, “GOD IS OPPOSED TO THE PROUD, BUT GIVES GRACE TO THE HUMBLE.” -
(en) Darby Bible Translation ·
But he gives more grace. Wherefore he says, God sets himself against [the] proud, but gives grace to [the] lowly.