Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Звідки ві́йни та свари між вами? Чи не звідси, — від ваших пожадливостей, які в ваших членах воюють?
Бажаєте ви — та й не маєте, убиваєте й за́здрите — та досягнути не можете, сва́ритеся та воюєте — та не маєте, бо не проха́єте,
You desire and do not have, so you murder. You covet and cannot obtain, so you fight and quarrel. You do not have, because you do not ask.
прохаєте — та не одержуєте, бо прохаєте на зле, щоб ужити на розко́ші свої.
You ask and do not receive, because you ask wrongly, to spend it on your passions.
Перелю́бники та перелю́бниці, чи ж ви не знаєте, що дружба зо світом — то ворожнеча супроти Бога? Бо хто хоче бути світові при́ятелем, той ворогом Божим стається.
Чи ви ду́маєте, що даремно Писа́ння говорить: „Жада́є аж до за́здрости Дух, що в нас пробуває“?
Or do you suppose it is to no purpose that the Scripture says, “He yearns jealously over the spirit that he has made to dwell in us”?
Та ще більшу благода́ть дає, через що й промовляє: „Бог противиться гордим, а смиренним дає благода́ть“.
But he gives more grace. Therefore it says, “God opposes the proud but gives grace to the humble.”
Тож підкоріться Богові та спротивляйтесь дияволові, — то й утече він від вас.
Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Набли́зьтесь до Бога, то й Бог набли́зиться до вас. Очистьте руки, грішні, та серця освятіть, двоєдушні!
Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.
Журіться, сумуйте та плачте! Хай обернеться сміх ваш у плач, а радість у сум!
Be wretched and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
У покорі́ться перед Господнім лицем, — і Він вас підійме!
Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
Не обмовляйте, брати, один о́дного! Бо хто брата свого обмовляє або судить брата, той Зако́на обмовляє та судить Зако́на. А коли ти Зако́на осуджуєш, то ти не викона́вець Закона, але суддя.
Один Законода́вець і Суддя, що може спасти й погубити. А ти хто такий, що осуджуєш ближнього?
There is only one lawgiver and judge, he who is able to save and to destroy. But who are you to judge your neighbor?
А ну тепер ви, що говорите: „Сьогодні чи взавтра ми пі́дем у те чи те місто, і там рік проживе́мо, та бу́демо торгувати й заробляти“,
Boasting About Tomorrow
Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and make a profit” —
Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and make a profit” —
ви, що не відаєте, що́ трапиться взавтра, — яке ваше життя? Бо це пара, що на хвильку з'явля́ється, а потім зникає!
yet you do not know what tomorrow will bring. What is your life? For you are a mist that appears for a little time and then vanishes.
Замість того, щоб вам говорити: „Як схоче Госпо́дь та бу́демо живі, то зробимо це або те“.
Instead you ought to say, “If the Lord wills, we will live and do this or that.”
А тепер ви хва́литеся в своїх го́рдощах, — лиха́ всяка подібна хвальба́!
As it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.