Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Якова 5:1
-
Переклад Огієнка
А ну ж тепер ви, багачі́, — плачте й ридайте над лихом своїм, що вас має спіткати:
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Нумо тепер, багаті! Плачте, ридайте над злиднями, що вас спіткають. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А нуте ж ви, багаті, плачте ридаючи над злиднями вашими, що надходять. -
(ua) Сучасний переклад ·
Слухайте ви, багачі! Плачте й ридайте, бо велике лихо наближається до вас. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тепер слухайте, ви, багатії, плачте й ридайте над жахливими вашими злиднями, які надходять. -
(ru) Синодальный перевод ·
Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас. -
(en) King James Bible ·
Misuse of Riches
Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you. -
(en) New International Version ·
Warning to Rich Oppressors
Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming on you. -
(en) English Standard Version ·
Warning to the Rich
Come now, you rich, weep and howl for the miseries that are coming upon you. -
(ru) Новый русский перевод ·
Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья. -
(en) New King James Version ·
Rich Oppressors Will Be Judged
Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Послушайте вы, богачи! Скорбите и рыдайте, ибо на вас надвигаются несчастья. -
(en) New American Standard Bible ·
Misuse of Riches
Come now, you rich, weep and howl for your miseries which are coming upon you. -
(en) Darby Bible Translation ·
Misuse of Riches
Go to now, ye rich, weep, howling over your miseries that [are] coming upon [you]. -
(en) New Living Translation ·
Warning to the Rich
Look here, you rich people: Weep and groan with anguish because of all the terrible troubles ahead of you.