Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Петра 2:16
-
Переклад Огієнка
як вільні, а не як ті, що мають волю на прикриття́ лихого, але як раби Божі.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Поводьтесь як вільні, та не як ті, що з волі роблять покривало злоби, але як слуги Божі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
яко свобідні, а не яко ті, що мають свободу за покриттє злоби, а яко слуги Божі. -
(ua) Сучасний переклад ·
Живіть як люди вільні, але ж не використовуйте волю свою, як прикриття, щоб чинити зло. Живіть як слуги Божі. -
(ua) Переклад Турконяка ·
як вільні, — котрі не використовують свободу як прикриття для зла, — але як раби Божі. -
(ru) Синодальный перевод ·
как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии. -
(en) King James Bible ·
As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God. -
(en) New International Version ·
Live as free people, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as God’s slaves. -
(ru) Новый русский перевод ·
Хоть вы и свободные люди, смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы — слуги Божьи. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Живите свободно, но не позволяйте свободе становиться прикрытием для зла. Живите, как подобает слугам Божьим. -
(en) New American Standard Bible ·
Act as free men, and do not use your freedom as a covering for evil, but use it as bondslaves of God. -
(en) Darby Bible Translation ·
as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen. -
(en) New Living Translation ·
For you are free, yet you are God’s slaves, so don’t use your freedom as an excuse to do evil.