Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
Отож, відкладіть усяку зло́бу, і всякий пі́дступ, і лицемірство, і заздрість, і всякі обмови,
Our Inheritance Through Christ’s Blood
Therefore, laying aside all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all evil speaking,
Therefore, laying aside all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all evil speaking,
і, немов новонароджені немовлята, жадайте щирого духовного молока, щоб ним вирости вам на спасі́ння,
Приступайте до Нього, до Каменя живого, дорогоцінного, що відкинули люди Його, але вибрав Бог.
The Chosen Stone and His Chosen People
Coming to Him as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God and precious,
Coming to Him as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God and precious,
І самі, немов те каміння живе, будуйтеся в дім духовий, на священство святе, щоб прино́сити жертви духовні, приємні для Бога через Ісуса Христа.
you also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
Бо стоїть у Писа́нні: „Ось кладу́ Я на Сіоні Каменя вибраного, наріжного, дорогоцінного, і хто вірує в Нього, той не буде осоро́млений“!
Therefore it is also contained in the Scripture,
“Behold, I lay in Zion
A chief cornerstone, elect, precious,
And he who believes on Him will by no means be put to shame.”
“Behold, I lay in Zion
A chief cornerstone, elect, precious,
And he who believes on Him will by no means be put to shame.”
Отож бо, для вас, хто вірує, Він коштовність, а для тих, хто не вірує — „камінь, що його занедба́ли були будівничі, той наріжним став каменем“,
і „камінь спотика́ння, і скеля спокуси“, — і об нього вони спотика́ються, не вірячи слову, на що й призначені були.
and
“A stone of stumbling
And a rock of offense.”
They stumble, being disobedient to the word, to which they also were appointed.
“A stone of stumbling
And a rock of offense.”
They stumble, being disobedient to the word, to which they also were appointed.
Але ви — ви́браний рід, свяще́нство царське́, наро́д святий, люд власности Божої, щоб звіщали чесно́ти Того, Хто покликав вас із те́мряви до дивного світла Свого́,
But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
колись „ненаро́д,“ а тепер наро́д Божий, колись „непомилувані,“ а тепер ви помилувані!
who once were not a people but are now the people of God, who had not obtained mercy but now have obtained mercy.
Благаю вас, любі, як прихо́дьків та подорожніх, щоб ви зде́ржувались від тілесних пожадли́востей, що воюють проти душі.
Living Before the World
Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,
Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,
Поводьтеся поміж поганами добре, щоб за те, за що́ вас обмовляють вони, немов би злочинців, побачивши добрі діла, сла́вили Бога в день відві́дання.
having your conduct honorable among the Gentiles, that when they speak against you as evildoers, they may, by your good works which they observe, glorify God in the day of visitation.
Отож, коріться кожному лю́дському творі́нню ради Господа, — чи то цареві, як найвищому,
чи то володарям, як від нього по́сланим для кара́ння злочинців та для похвали́ доброчинців.
or to governors, as to those who are sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of those who do good.
Бо така Божа воля, щоб доброчинці гамували не́уцтво нерозумних людей, —
For this is the will of God, that by doing good you may put to silence the ignorance of foolish men —
як вільні, а не як ті, що мають волю на прикриття́ лихого, але як раби Божі.
Шануйте всіх, бра́тство любіть, Бога бійтеся, царя поважайте.
Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
Раби, — коріться панам із повним стра́хом, не тільки добрим та тихим, але й прикрим.
Submission to Masters
Servants, be submissive to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the harsh.
Servants, be submissive to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the harsh.
Бо то вгодне, коли хто, через сумління перед Богом, те́рпить недолю, непоправді страждаючи.
For this is commendable, if because of conscience toward God one endures grief, suffering wrongfully.
Бо яка похвала́, коли те́рпите ви, як вас б'ють за провини? Але коли з му́кою те́рпите за добрі вчинки, то це вгодне Богові!
For what credit is it if, when you are beaten for your faults, you take it patiently? But when you do good and suffer, if you take it patiently, this is commendable before God.
Бо на це ви покликані. Бо й Христос постраждав за нас, і залиши́в нам при́клада, щоб пішли ми сліда́ми Його.
„Не вчинив Він гріха, і не знайшлося в устах Його пі́дступу!“
“Who committed no sin,
Nor was deceit found in His mouth”;
Nor was deceit found in His mouth”;
Коли був лихосло́влений, Він не лихословив взає́мно, а коли Він страждав, не погро́жував, але передав Тому, Хто судить справедливо.
who, when He was reviled, did not revile in return; when He suffered, He did not threaten, but committed Himself to Him who judges righteously;
Він тілом Своїм Сам підніс гріхи наші на дерево, щоб ми вмерли для гріхів та для праведности жили; Його „ранами ви вздоро́вилися“.