Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Петра 1) | (1 Петра 3) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Отож, відкладіть усяку зло́бу, і всякий пі́дступ, і лицемірство, і заздрість, і всякі обмови,
  • So get rid of all evil behavior. Be done with all deceit, hypocrisy, jealousy, and all unkind speech.
  • і, немов новонароджені немовлята, жадайте щирого духовного молока, щоб ним вирости вам на спасі́ння,
  • Like newborn babies, you must crave pure spiritual milk so that you will grow into a full experience of salvation. Cry out for this nourishment,
  • якщо ви спро́бували, що добрий Госпо́дь.
  • now that you have had a taste of the Lord’s kindness.
  • Приступайте до Нього, до Каменя живого, дорогоцінного, що відкинули люди Його, але вибрав Бог.

  • Living Stones for God’s House

    You are coming to Christ, who is the living cornerstone of God’s temple. He was rejected by people, but he was chosen by God for great honor.
  • І самі, немов те каміння живе, будуйтеся в дім духовий, на священство святе, щоб прино́сити жертви духовні, приємні для Бога через Ісуса Христа.
  • And you are living stones that God is building into his spiritual temple. What’s more, you are his holy priests.a Through the mediation of Jesus Christ, you offer spiritual sacrifices that please God.
  • Бо стоїть у Писа́нні: „Ось кладу́ Я на Сіоні Каменя вибраного, наріжного, дорогоцінного, і хто вірує в Нього, той не буде осоро́млений“!
  • As the Scriptures say,
    “I am placing a cornerstone in Jerusalem,b
    chosen for great honor,
    and anyone who trusts in him
    will never be disgraced.”c
  • Отож бо, для вас, хто вірує, Він коштовність, а для тих, хто не вірує — „камінь, що його занедба́ли були будівничі, той наріжним став каменем“,
  • Yes, you who trust him recognize the honor God has given him.d But for those who reject him,
    “The stone that the builders rejected
    has now become the cornerstone.”e
  • і „камінь спотика́ння, і скеля спокуси“, — і об нього вони спотика́ються, не вірячи слову, на що й призначені були.
  • And,
    “He is the stone that makes people stumble,
    the rock that makes them fall.”f
    They stumble because they do not obey God’s word, and so they meet the fate that was planned for them.
  • Але ви — ви́браний рід, свяще́нство царське́, наро́д святий, люд власности Божої, щоб звіщали чесно́ти Того, Хто покликав вас із те́мряви до дивного світла Свого́,
  • But you are not like that, for you are a chosen people. You are royal priests,g a holy nation, God’s very own possession. As a result, you can show others the goodness of God, for he called you out of the darkness into his wonderful light.
  • колись „ненаро́д,“ а тепер наро́д Божий, колись „непомилувані,“ а тепер ви помилувані!
  • “Once you had no identity as a people;
    now you are God’s people.
    Once you received no mercy;
    now you have received God’s mercy.”h
  • Благаю вас, любі, як прихо́дьків та подорожніх, щоб ви зде́ржувались від тілесних пожадли́востей, що воюють проти душі.
  • Dear friends, I warn you as “temporary residents and foreigners” to keep away from worldly desires that wage war against your very souls.
  • Поводьтеся поміж поганами добре, щоб за те, за що́ вас обмовляють вони, немов би злочинців, побачивши добрі діла, сла́вили Бога в день відві́дання.
  • Be careful to live properly among your unbelieving neighbors. Then even if they accuse you of doing wrong, they will see your honorable behavior, and they will give honor to God when he judges the world.i
  • Отож, коріться кожному лю́дському творі́нню ради Господа, — чи то цареві, як найвищому,

  • Respecting People in Authority

    For the Lord’s sake, submit to all human authority — whether the king as head of state,
  • чи то володарям, як від нього по́сланим для кара́ння злочинців та для похвали́ доброчинців.
  • or the officials he has appointed. For the king has sent them to punish those who do wrong and to honor those who do right.
  • Бо така Божа воля, щоб доброчинці гамували не́уцтво нерозумних людей, —
  • It is God’s will that your honorable lives should silence those ignorant people who make foolish accusations against you.
  • як вільні, а не як ті, що мають волю на прикриття́ лихого, але як раби Божі.
  • For you are free, yet you are God’s slaves, so don’t use your freedom as an excuse to do evil.
  • Шануйте всіх, бра́тство любіть, Бога бійтеся, царя поважайте.
  • Respect everyone, and love the family of believers.j Fear God, and respect the king.
  • Раби, — коріться панам із повним стра́хом, не тільки добрим та тихим, але й прикрим.

  • Slaves

    You who are slaves must submit to your masters with all respect.k Do what they tell you — not only if they are kind and reasonable, but even if they are cruel.
  • Бо то вгодне, коли хто, через сумління перед Богом, те́рпить недолю, непоправді страждаючи.
  • For God is pleased when, conscious of his will, you patiently endure unjust treatment.
  • Бо яка похвала́, коли те́рпите ви, як вас б'ють за провини? Але коли з му́кою те́рпите за добрі вчинки, то це вгодне Богові!
  • Of course, you get no credit for being patient if you are beaten for doing wrong. But if you suffer for doing good and endure it patiently, God is pleased with you.
  • Бо на це ви покликані. Бо й Христос постраждав за нас, і залиши́в нам при́клада, щоб пішли ми сліда́ми Його.
  • For God called you to do good, even if it means suffering, just as Christ sufferedl for you. He is your example, and you must follow in his steps.
  • „Не вчинив Він гріха, і не знайшлося в устах Його пі́дступу!“
  • He never sinned,
    nor ever deceived anyone.m
  • Коли був лихосло́влений, Він не лихословив взає́мно, а коли Він страждав, не погро́жував, але передав Тому, Хто судить справедливо.
  • He did not retaliate when he was insulted,
    nor threaten revenge when he suffered.
    He left his case in the hands of God,
    who always judges fairly.
  • Він тілом Своїм Сам підніс гріхи наші на дерево, щоб ми вмерли для гріхів та для праведности жили; Його „ранами ви вздоро́вилися“.
  • He personally carried our sins
    in his body on the cross
    so that we can be dead to sin
    and live for what is right.
    By his wounds
    you are healed.
  • Ви бо були як ті вівці заблу́кані, та ви повернулись до Пастиря й Опікуна ваших душ.
  • Once you were like sheep
    who wandered away.
    But now you have turned to your Shepherd,
    the Guardian of your souls.

  • ← (1 Петра 1) | (1 Петра 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025