Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Darby Bible Translation
Отож, коли тілом Христос постраждав за нас, то озбройтеся й ви тією самою думкою, бо хто тілом постраждав, той перестав грішити,
Living for God's Glory
Christ, then, having suffered for us in [the] flesh, do *ye* also arm yourselves with the same mind; for he that has suffered in [the] flesh has done with sin,
Christ, then, having suffered for us in [the] flesh, do *ye* also arm yourselves with the same mind; for he that has suffered in [the] flesh has done with sin,
щоб решту ча́су в тілі жити вже не для пожадливостей людських, а для Божої волі.
no longer to live the rest of [his] time in [the] flesh to men's lusts, but to God's will.
Бо до́сить минулого ча́су, коли ви чинили волю поган, ходили в розпусті, у пожадливостях, у піяцтві, у гу́лянках, у пія́тиках, у беззако́нних ідолослужбах.
For the time past [is] sufficient [for us] to have wrought the will of the Gentiles, walking in lasciviousness, lusts, wine-drinking, revels, drinkings, and unhallowed idolatries.
Вони з того дивуються, що ви ра́зом із ними не берете участи в розпусті, та зневажають.
Wherein they think it strange that ye run not with [them] to the same sink of corruption, speaking injuriously [of you];
Вони дадуть відповідь Тому, Хто судитиме живих та мертвих!
who shall render account to him who is ready to judge [the] living and [the] dead.
Бо на те й мертвим зві́шувано Єва́нгелію, щоб вони прийняли́ суд по-лю́дському тілом, але жили́ по-Бо́жому духом.
For to this [end] were the glad tidings preached to [the] dead also, that they might be judged, as regards men, after [the] flesh, but live, as regards God, after [the] Spirit.
Кінець же всьому набли́зився. Отже, будьте мудрі й пильнуйте в молитвах!
But the end of all things is drawn nigh: be sober therefore, and be watchful unto prayers;
Найперше майте щиру любов один до о́дного, бо любов покриває багато гріхів!
but before all things having fervent love among yourselves, because love covers a multitude of sins;
Служіть один о́дному, кожен тим даром, якого отримав, як доморя́дники всілякої Божої благода́ті.
each according as he has received a gift, ministering it to one another, as good stewards of [the] various grace of God.
Коли хто говорить, говори, як Божі слова. Коли хто служить, то служи, як від сили, яку дає Бог, щоб Бог прославлявся в усьому Ісусом Христом, що Йому слава та вла́да на віки вічні, амі́нь.
If any one speak -- as oracles of God; if any one minister -- as of strength which God supplies; that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom is the glory and the might for the ages of ages. Amen.
Улюблені, не дивуйтесь огневі, що вам посилається на випробо́вування, немов би чужому випа́дку для вас.
Suffering as Christians
Beloved, take not [as] strange the fire [of persecution] which has taken place amongst you for [your] trial, as if a strange thing was happening to you;
Beloved, take not [as] strange the fire [of persecution] which has taken place amongst you for [your] trial, as if a strange thing was happening to you;
Але через те, що берете ви участь у Христових стражда́ннях, то тіштеся, щоб і в з'я́вленні слави Його раділи ви й звеселялись.
but as ye have share in the sufferings of Christ, rejoice, that in the revelation of his glory also ye may rejoice with exultation.
Коли ж вас ганьбля́ть за Христове Ім'я́, то ви блаженні, бо на вас спочиває Дух слави й Дух Божий.
If ye are reproached in [the] name of Christ, blessed [are ye]; for the [Spirit] of glory and the Spirit of God rests upon you: [on their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.]
Ніхто з вас хай не страждає, як душогуб, або злодій, або злочинець, або ворохо́бник,
Let none of you suffer indeed as murderer, or thief, or evildoer, or as overseer of other people's matters;
а коли — як християни́н, то нехай не соро́миться він, але хай прославляє Бога за те.
but if as a christian, let him not be ashamed, but glorify God in this name.
Бо час уже суд розпочати від Божого дому; а коли він почнеться перше з нас, то який кінець тих, хто противиться Божій Єва́нгелії?
For the time of having the judgment begin from the house of God [is come]; but if first from us, what [shall be] the end of those who obey not the glad tidings of God?
А коли „праведний ле́две спасеться, то безбожний та грішний де зможе з'явитись?“
And if the righteous is difficultly saved, where shall the impious and [the] sinner appear?