Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Петра 3) | (1 Івана 2) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Що́ було́ від поча́тку, що́ ми чули, що́ бачили власними очима, що́ розглядали, і чого руки наші торкалися, — про Слово життя, —
  • The Word of Life

    That which was from [the] beginning, that which we have heard, which we have seen with our eyes; that which we contemplated, and our hands handled, concerning the word of life;
  • а життя з'явилось, і ми бачили, і сві́дчимо, і звіщаємо вам життя вічне, що в Отця перебува́ло й з'явилося нам, —
  • (and the life has been manifested, and we have seen, and bear witness, and report to you the eternal life, which was with the Father, and has been manifested to us:)
  • що́ ми бачили й чули — про те ми звіщаємо вам, щоб і ви мали спільність із нами. Спільність же наша з Отцем і Сином Його Ісусом Христом.
  • that which we have seen and heard we report to you, that *ye* also may have fellowship with us; and our fellowship [is] indeed with the Father, and with his Son Jesus Christ.
  • А це пишемо вам, щоб повна була́ ваша радість!
  • And these things write we to you that your joy may be full.
  • А це звістка, що ми її чули від Нього і звіщаємо вам: Бог є світло, і немає в Нім жа́дної те́мряви!
  • Walking in the Light

    And this is the message which we have heard from him, and declare to you, that God is light, and in him is no darkness at all.
  • Коли ж кажемо, що маємо спільність із Ним, а ходимо в те́мряві, то неправду говоримо й правди не чинимо!
  • If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not practise the truth.
  • Коли ж ходимо в світлі, як Сам Він у світлі, то маємо спільність один із о́дним, і кров Ісуса Христа, Його Сина, очищує нас від усякого гріха.
  • But if we walk in the light as *he* is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanses us from all sin.
  • Коли ж кажемо, що не маєм гріха́, то себе обманюємо, і немає в нас правди!
  • If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
  • Коли ми свої гріхи визнаємо, то Він вірний та праведний, щоб гріхи нам простити, та очистити нас від неправди всілякої.
  • If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us [our] sins, and cleanse us from all unrighteousness.
  • А як кажемо, що ми не згрішили, то чинимо з Нього неправдомовця, і сло́ва Його нема в нас!
  • If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

  • ← (2 Петра 3) | (1 Івана 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025