Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Івана 1) | (1 Івана 3) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Діточки мої, — це пишу́ я до вас, щоб ви не грішили! А коли хто згріши́ть, то маємо Заступника перед Отцем, — Ісуса Христа, Праведного.
  • Дети мои, я пишу вам это, чтобы вы не согрешали. Но если кто из вас и согрешит, то у нас есть Праведник Иисус Христос, Который свидетельствует перед Отцом в нашу защиту.
  • Він ублага́ння за наші гріхи, і не тільки за наші, але й за гріхи всього світу.
  • Он — умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
  • А що ми пізнали Його, пізнає́мо це з того, коли заповіді Його доде́ржуємо.
  • Мы можем быть уверены, что знаем Его, если соблюдаем Его повеления.
  • Хто говорить: „Пізнав я Його“, але не доде́ржує Його заповідів, той неправдомовець, і немає в нім правди!
  • Если кто-то говорит: «Я знаю Его», но не соблюдает Его повелений, тот лжец, и истины в нем нет.
  • А хто доде́ржує Його слово, у тому Божа любов справді вдоскона́лилась. Із того ми пізнає́мо, що в Нім пробува́ємо.
  • Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Божья действительно достигла в нем своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нем.
  • А хто каже, що в Нім пробува́є, той повинен пово́дитись так, як пово́дився Він.
  • Кто говорит, что он в Нем, тот должен и жить так, как жил Он.
  • Улю́блені, — не пишу́ я для вас нову́ заповідь, але заповідь давню, яку мали від поча́тку: заповідь давня, — то слово, що чули його від поча́тку.
  • Дорогие, я не пишу вам какое-то новое повеление, повеление это известно уже давно, и вы имели его с самого начала. Это старое повеление и есть та весть, которую вы слышали.
  • Але нову́ заповідь я вам пишу́, що справді вона в Нім та в вас, — що минається те́мрява, і світло правдиве вже світить.
  • И все-таки, то, что я пишу, — это и новое повеление, истинное в Нем и в вас, потому что мрак рассеивается, и уже светит истинный свет.
  • Хто говорить, що він пробува́є у світлі, та нена́видить брата свого, той у те́мряві досі.
  • Кто заявляет, что живет во свете, но ненавидит своего брата, тот еще во тьме.
  • А хто любить брата свого́, той пробува́є у світлі, і в ньому спотика́ння немає.
  • Но кто любит своего брата, тот живет во свете, и в нем нет уже ничего, что ведет ко греху.
  • Хто ж нена́видить брата свого, пробуває той у те́мряві й ходить у те́мряві, і не знає, куди він іде, бо те́мрява очі йому осліпила.
  • Кто ненавидит своего брата, тот находится во тьме и во тьме ходит, не зная, куда идет, потому что тьма ослепила его.
  • Пишу́ я вам, ді́тоньки, що гріхи вам прощаються ради Йме́ння Його.
  • Я пишу вам, дети,
    потому что ваши грехи уже прощены ради Его имени.

  • Пишу́ вам, батьки, бо ви пізнали Того, Хто від поча́тку. Пишу́ вам, юнаки́, бо перемогли ви лукавого.
  • Я пишу вам, отцы,
    потому что вы познали Того, Кто существует от начала.
    Я пишу вам, юноши,
    потому что вы победили лукавого.1

  • Пишу́, діти, вам, бо ви пізнали Отця. Я писав вам, батьки, бо ви пізнали Того, Хто від поча́тку. Писав я до вас, юнаки́, бо міцні́ ви, і Слово Боже в вас пробуває, і лукавого перемогли ви.
  • Я написал вам, дети,
    потому что вы познали Отца.
    Я написал вам, отцы,
    потому что вы познали Того,
    Кто существует от начала.
    Я написал вам, юноши,
    потому что вы сильны,
    в вас слово Божье и вы победили лукавого.

  • Не любіть світу, ані того, що́ в світі. Коли любить хто світ, у тім немає любови Отцівської,
  • Не любите ни этого мира, ни того, что в мире. Кто любит мир, в том нет любви к Отцу,2
  • бо все, що в світі: пожадливість тілесна, і пожадливість оча́м, і пиха́ життє́ва, — це не від Отця, а від світу.
  • потому что все, что есть в этом мире, — желания плоти, желания глаз и житейская гордость, — не от Отца, а от мира.
  • Минається і світ, і його пожадли́вість, а хто Божу волю виконує, той повік пробува́є!
  • Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет Божью волю, живет вечно.
  • Діти, — остання година! А що чули були́, що анти́христ іде, — а тепер з'явилось багато анти́христів, — з цього ми пізнає́мо, що остання година настала!
  • Дети, это время — последнее. Вы слышали, что должен прийти антихрист,3 и сейчас появилось много антихристов, из чего мы узнаем, что время — последнее.
  • Із нас вони вийшли, та до нас не належали. Коли б були належали до нас, то залиши́лися б з нами; але вийшли, щоб відкрилось, що не всі вони наші.
  • Эти антихристы вышли из нашей среды, хоть они никогда к нам не принадлежали. Если бы они действительно принадлежали к нам, то остались бы с нами. То, что они от нас вышли, показывает, что они и не принадлежали к нам.
  • А ви маєте пома́зання від Святого, і знаєте все.
  • Вы получили помазание4 от Святого,5 и у всех вас есть знание.
  • Я не писав вам, немов ви не знаєте правди, але що знаєте її, і що всяка лжа не від правди.
  • Я пишу вам не потому, что вы не знаете истины, а наоборот, потому, что вы знаете ее и то, что из нее не может произойти никакой лжи.
  • Хто неправдомо́вець, як не той, хто відкидає, що Ісус є Христос? Це анти́христ, що відрікається Отця й Сина!
  • Кто такой лжец? Лжец — тот, кто отвергает, что Иисус — Христос.6 Такой человек — антихрист, он отвергает и Отца, и Сына.
  • Кожен, хто відрікається Сина, не має Отця; хто визнає́ Сина, той має Отця.
  • Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Отца, а кто признает Сына, тот имеет и Отца.
  • Тож, що́ ви чули з поча́тку, нехай в вас пробуває воно; якщо в вас пробува́тиме те, що́ ви чули з поча́тку, то й ви пробува́тимете в Сині й Отці.
  • Храните слышанное вами от начала. Если то, что вы слышали от начала, будет постоянно в вас, то и вы сами будете в Сыне и в Отце.
  • А оце та обі́тниця, яку Він Сам обіцяв нам: вічне життя.
  • Его обещание, которое Он дал нам, — вечная жизнь.
  • Це я написав вам про тих, хто обманює вас.
  • Это я пишу вам относительно тех, кто пытается вас обмануть.
  • А пома́зання, яке прийняли́ ви від Нього, — воно в вас залиша́ється, і ви не потребу́єте, щоб вас хто навчав. А що те пома́зання само вас навчає про все, — воно бо правдиве и нехи́бне, — то я́к вас навчило воно, у тім пробувайте.
  • Помазание, которое вы получили от Него, постоянно в вас, и поэтому вам не нужно, чтобы кто-либо учил вас. Его помазание само учит вас всему, оно говорит истину и никогда не лжет. Поэтому, как оно научило вас, так и оставайтесь в Нем.7
  • А тепер, діточки, залишайтеся в Нім, щоб, як з'явиться Він, то щоб ми мали відвагу та не були засоро́млені Ним під час Його прихо́ду.
  • И теперь, дети, оставайтесь в Нем, чтобы, когда Он явится, мы могли бы стоять перед Ним уверенно и не стыдясь.
  • Коли знаєте, що Він праведний, то знайте, що всякий, хто чинить праведність, народився від Нього.
  • Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живет праведно, рожден от Него.

  • ← (1 Івана 1) | (1 Івана 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025