Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
Подивіться, яку любов дав нам Отець, щоб ми були дітьми́ Божими, і ними ми є. Світ нас не знає тому́, що Його не пізнав.
Children of God Love One Another
See how great a love the Father has bestowed on us, that we would be called children of God; and such we are. For this reason the world does not know us, because it did not know Him.
See how great a love the Father has bestowed on us, that we would be called children of God; and such we are. For this reason the world does not know us, because it did not know Him.
Улю́блені, — ми тепер Божі діти, але ще не виявилось, що́ ми будемо. Та знаємо, що, коли з'я́виться, то бу́дем подібні до Нього, бо бу́демо бачити Його, як Він є.
Beloved, now we are children of God, and it has not appeared as yet what we will be. We know that when He appears, we will be like Him, because we will see Him just as He is.
І кожен, хто має на Нього наді́ю оцю, очищає себе так же само, як чистий і Він.
And everyone who has this hope fixed on Him purifies himself, just as He is pure.
Кожен, хто чинить гріх, чинить і беззако́ння. Бо гріх — то беззако́ння.
Everyone who practices sin also practices lawlessness; and sin is lawlessness.
І ви знаєте, що Він був з'явився, щоб гріхи наші взяти, а гріха в Нім нема.
You know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin.
Кожен, хто в Нім пробува́є, не грішить; усякий, хто грішить, не бачив Його, і не пізнав Його.
No one who abides in Him sins; no one who sins has seen Him or knows Him.
Діточки, хай ніхто вас не зво́дить! Хто чинить праведність, той праведний, як праведний Він!
Little children, make sure no one deceives you; the one who practices righteousness is righteous, just as He is righteous;
Хто чинить гріх, той від диявола, бо диявол грішить від поча́тку. Тому́ то з'явився Син Божий, щоб зни́щити справи диявола.
the one who practices sin is of the devil; for the devil has sinned from the beginning. The Son of God appeared for this purpose, to destroy the works of the devil.
Кожен, хто родився від Бога, не чинить гріха, бо в нім пробуває насіння Його. І не може грішити, бо від Бога наро́джений він.
No one who is born of God practices sin, because His seed abides in him; and he cannot sin, because he is born of God.
Цим пізнаю́ться діти Божі та діти дияволові: Кожен, хто праведности не чинить, той не від Бога, як і той, хто брата свого не любить!
By this the children of God and the children of the devil are obvious: anyone who does not practice righteousness is not of God, nor the one who does not love his brother.
Бо це та звістка, яку від початку ви чули, — щоб любили один о́дного,
For this is the message which you have heard from the beginning, that we should love one another;
не так, як той Каїн, що був від лукавого, і брата свого́ забив. А за що він забив його? Бо лукаві були його вчинки, а брата його — праведні.
not as Cain, who was of the evil one and slew his brother. And for what reason did he slay him? Because his deeds were evil, and his brother’s were righteous.
Не дивуйтеся, бра́ття мої, коли світ вас нена́видить!
Do not be surprised, brethren, if the world hates you.
Ми знаємо, що ми перейшли від смерти в життя, бо любимо братів. А хто брата не любить, пробуває той в смерті.
We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He who does not love abides in death.
Кожен, хто нена́видить брата свого, той душогу́б. А ви знаєте, що жоден душогуб не має вічного життя, що в нім перебувало б.
Everyone who hates his brother is a murderer; and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
Ми з того пізнали любов, що ду́шу Свою́ Він покла́в був за нас. І ми мусимо класти ду́ші за братів!
We know love by this, that He laid down His life for us; and we ought to lay down our lives for the brethren.
А хто має достаток на світі, і бачить брата свого в недостачі, та серце своє зачиняє від нього, то як Божа любов пробуває в такому?
But whoever has the world’s goods, and sees his brother in need and closes his heart against him, how does the love of God abide in him?
Ді́точки, — любімо не словом, ані язико́м, але ді́лом та правдою!
Little children, let us not love with word or with tongue, but in deed and truth.
Із цього дові́дуємось, що ми з правди, і впокорюєм наші серця́ перед Ним,
We will know by this that we are of the truth, and will assure our heart before Him
бо коли винуватить нас серце, то Бог більший від нашого серця та ві́дає все!
in whatever our heart condemns us; for God is greater than our heart and knows all things.
Улю́блені, — коли не винуватить нас серце, то маємо відвагу до Бога,
Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God;
і чого́ тільки попро́симо, одержимо від Нього, бо виконуємо Його заповіді та чинимо любе для Нього.
and whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.
І оце Його заповідь, щоб ми вірували в Ім'я́ Сина Його — Ісуса Христа, і щоб любили один о́дного, як Він нам заповідь дав!
This is His commandment, that we believe in the name of His Son Jesus Christ, and love one another, just as He commanded us.