Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
Подивіться, яку любов дав нам Отець, щоб ми були дітьми́ Божими, і ними ми є. Світ нас не знає тому́, що Його не пізнав.
Улю́блені, — ми тепер Божі діти, але ще не виявилось, що́ ми будемо. Та знаємо, що, коли з'я́виться, то бу́дем подібні до Нього, бо бу́демо бачити Його, як Він є.
Beloved, now we are children of God; and it has not yet been revealed what we shall be, but we know that when He is revealed, we shall be like Him, for we shall see Him as He is.
І кожен, хто має на Нього наді́ю оцю, очищає себе так же само, як чистий і Він.
And everyone who has this hope in Him purifies himself, just as He is pure.
Кожен, хто чинить гріх, чинить і беззако́ння. Бо гріх — то беззако́ння.
Sin and the Child of God
Whoever commits sin also commits lawlessness, and sin is lawlessness.
Whoever commits sin also commits lawlessness, and sin is lawlessness.
І ви знаєте, що Він був з'явився, щоб гріхи наші взяти, а гріха в Нім нема.
And you know that He was manifested to take away our sins, and in Him there is no sin.
Кожен, хто в Нім пробува́є, не грішить; усякий, хто грішить, не бачив Його, і не пізнав Його.
Whoever abides in Him does not sin. Whoever sins has neither seen Him nor known Him.
Діточки, хай ніхто вас не зво́дить! Хто чинить праведність, той праведний, як праведний Він!
Little children, let no one deceive you. He who practices righteousness is righteous, just as He is righteous.
Хто чинить гріх, той від диявола, бо диявол грішить від поча́тку. Тому́ то з'явився Син Божий, щоб зни́щити справи диявола.
He who sins is of the devil, for the devil has sinned from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that He might destroy the works of the devil.
Кожен, хто родився від Бога, не чинить гріха, бо в нім пробуває насіння Його. І не може грішити, бо від Бога наро́джений він.
Whoever has been born of God does not sin, for His seed remains in him; and he cannot sin, because he has been born of God.
Цим пізнаю́ться діти Божі та діти дияволові: Кожен, хто праведности не чинить, той не від Бога, як і той, хто брата свого не любить!
The Imperative of Love
In this the children of God and the children of the devil are manifest: Whoever does not practice righteousness is not of God, nor is he who does not love his brother.
In this the children of God and the children of the devil are manifest: Whoever does not practice righteousness is not of God, nor is he who does not love his brother.
Бо це та звістка, яку від початку ви чули, — щоб любили один о́дного,
For this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another,
не так, як той Каїн, що був від лукавого, і брата свого́ забив. А за що він забив його? Бо лукаві були його вчинки, а брата його — праведні.
not as Cain who was of the wicked one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his works were evil and his brother’s righteous.
Не дивуйтеся, бра́ття мої, коли світ вас нена́видить!
Do not marvel, my brethren, if the world hates you.
Ми знаємо, що ми перейшли від смерти в життя, бо любимо братів. А хто брата не любить, пробуває той в смерті.
Кожен, хто нена́видить брата свого, той душогу́б. А ви знаєте, що жоден душогуб не має вічного життя, що в нім перебувало б.
Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
Ми з того пізнали любов, що ду́шу Свою́ Він покла́в був за нас. І ми мусимо класти ду́ші за братів!
The Outworking of Love
By this we know love, because He laid down His life for us. And we also ought to lay down our lives for the brethren.
By this we know love, because He laid down His life for us. And we also ought to lay down our lives for the brethren.
А хто має достаток на світі, і бачить брата свого в недостачі, та серце своє зачиняє від нього, то як Божа любов пробуває в такому?
But whoever has this world’s goods, and sees his brother in need, and shuts up his heart from him, how does the love of God abide in him?
Ді́точки, — любімо не словом, ані язико́м, але ді́лом та правдою!
My little children, let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth.
Із цього дові́дуємось, що ми з правди, і впокорюєм наші серця́ перед Ним,
бо коли винуватить нас серце, то Бог більший від нашого серця та ві́дає все!
For if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
Улю́блені, — коли не винуватить нас серце, то маємо відвагу до Бога,
Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence toward God.
і чого́ тільки попро́симо, одержимо від Нього, бо виконуємо Його заповіді та чинимо любе для Нього.
And whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do those things that are pleasing in His sight.
І оце Його заповідь, щоб ми вірували в Ім'я́ Сина Його — Ісуса Христа, і щоб любили один о́дного, як Він нам заповідь дав!
А хто Його заповіді береже́, той у Нім пробуває, а Він у ньому. А що в нас пробуває, пізнає́мо це з того Духа, що Він нам Його дав.
The Spirit of Truth and the Spirit of Error
Now he who keeps His commandments abides in Him, and He in him. And by this we know that He abides in us, by the Spirit whom He has given us.
Now he who keeps His commandments abides in Him, and He in him. And by this we know that He abides in us, by the Spirit whom He has given us.