Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Повторення 14:27
-
Переклад Огієнка
А Левит, що живе́ по брамах твоїх, — не кидай його, бо нема йому частки й спа́дку з тобою.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
та не покинеш і левіта, що живе в твоїх містах, бо нема в нього, як у тебе, ні частки, ні посілости. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І Левита, що в оселї твоїй, не покинеш; нема бо в його з тобою паю і наслїддя. -
(ua) Переклад Турконяка ·
та левіт, який проживатиме у твоїх містах, оскільки в нього немає ні частки, ні спадщини з тобою. -
(ru) Синодальный перевод ·
И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою. -
(en) King James Bible ·
And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. -
(en) New International Version ·
And do not neglect the Levites living in your towns, for they have no allotment or inheritance of their own. -
(en) English Standard Version ·
And you shall not neglect the Levite who is within your towns, for he has no portion or inheritance with you. -
(ru) Новый русский перевод ·
Не пренебрегай левитами, которые живут в твоих городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но не забудь живущих в твоём городе левитов, ибо у них нет земельного надела, как у тебя. -
(en) New American Standard Bible ·
“Also you shall not neglect the Levite who is in your town, for he has no portion or inheritance among you. -
(en) Darby Bible Translation ·
And thou shalt not forsake the Levite that is within thy gates; for he hath no portion nor inheritance with thee. -
(en) New Living Translation ·
And do not neglect the Levites in your town, for they will receive no allotment of land among you.