Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
Ви сини Господа, Бога вашого, — не будете робити нарізів, і не вистрига́йте волосся над вашими очима за поме́рлого,
Ceremonially Clean and Unclean Animals
“Since you are the people of the LORD your God, never cut yourselves or shave the hair above your foreheads in mourning for the dead.
“Since you are the people of the LORD your God, never cut yourselves or shave the hair above your foreheads in mourning for the dead.
бо ти святий наро́д для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому ви́браним наро́дом зо всіх народів, що на поверхні землі.
You have been set apart as holy to the LORD your God, and he has chosen you from all the nations of the earth to be his own special treasure.
Не будеш їсти жодної гидо́ти.
“You must not eat any detestable animals that are ceremonially unclean.
Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,
о́лень, і са́рна, і бу́йвіл, і ла́ня, і зубр, і антило́па, і жира́фа.
the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the addax, the antelope, and the mountain sheep.
Кожну з худоби, що має розділені копи́та та що має копи́та, роздвоєні розри́вом, що жує жу́йку між худобою, — те будете їсти.
“You may eat any animal that has completely split hooves and chews the cud,
Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копи́та, розщіплені: верблю́да, і зайця, і тушка́нчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, — нечисті вони для вас.
І свині́, бо має розділені ра́тиці, а жуйки не жує, — нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього па́дла не доторкне́теся.
And you may not eat the pig. It has split hooves but does not chew the cud, so it is ceremonially unclean for you. You may not eat the meat of these animals or even touch their carcasses.
Оце будете їсти зо всього, що в воді, — усе, що має плавці та луску́, будете їсти.
“Of all the marine animals, you may eat whatever has both fins and scales.
А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, — нечисте воно для вас.
You may not, however, eat marine animals that do not have both fins and scales. They are ceremonially unclean for you.
А оце, чого з них ви не будете їсти: орла́, і ґри́фа, і морського орла,
These are the birds you may not eat: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,
і стру́ся, і сови, і я́струба за родом його,
the eagle owl, the short-eared owl, the seagull, hawks of all kinds,
і бу́сла, і ча́плі за родом її, і о́дуда, і кажана́.
the stork, herons of all kinds, the hoopoe, and the bat.
І кожне плазуюче з пта́ства — нечисте воно для вас, не будете їсти.
“All winged insects that walk along the ground are ceremonially unclean for you and may not be eaten.
Кожного чистого птаха будете їсти.
But you may eat any winged bird or insect that is ceremonially clean.
Не будете їсти жодного па́дла, — даси його прихо́дькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужи́нцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.
“You must not eat anything that has died a natural death. You may give it to a foreigner living in your town, or you may sell it to a stranger. But do not eat it yourselves, for you are set apart as holy to the LORD your God.
“You must not cook a young goat in its mother’s milk.
“You must not cook a young goat in its mother’s milk.
Конче даси десятину з усього врожа́ю насіння твого, що рік-річно на полі зросте́.
The Giving of Tithes
“You must set aside a tithe of your crops — one-tenth of all the crops you harvest each year.
І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я́ Його перебува́ло там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібно́ї, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.
Bring this tithe to the designated place of worship — the place the LORD your God chooses for his name to be honored — and eat it there in his presence. This applies to your tithes of grain, new wine, olive oil, and the firstborn males of your flocks and herds. Doing this will teach you always to fear the LORD your God.
А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш поне́сти того́, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я́ Своє там, коли поблагосло́вить тебе Господь, Бог твій,
“Now when the LORD your God blesses you with a good harvest, the place of worship he chooses for his name to be honored might be too far for you to bring the tithe.
то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і пі́деш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.
If so, you may sell the tithe portion of your crops and herds, put the money in a pouch, and go to the place the LORD your God has chosen.
І витратиш те срібло на все, чого буде жадати душа твоя, — на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янки́й напі́й, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.
When you arrive, you may use the money to buy any kind of food you want — cattle, sheep, goats, wine, or other alcoholic drink. Then feast there in the presence of the LORD your God and celebrate with your household.
А Левит, що живе́ по брамах твоїх, — не кидай його, бо нема йому частки й спа́дку з тобою.
And do not neglect the Levites in your town, for they will receive no allotment of land among you.
На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.
“At the end of every third year, bring the entire tithe of that year’s harvest and store it in the nearest town.
І при́йде Левит, бо нема йому частки й спа́дку з тобою, і прихо́дько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наси́тяться, щоб поблагослови́в тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.
Give it to the Levites, who will receive no allotment of land among you, as well as to the foreigners living among you, the orphans, and the widows in your towns, so they can eat and be satisfied. Then the LORD your God will bless you in all your work.