Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Повторення 2:20
-
Переклад Огієнка
За край рефаїв вважався також він, — рефаї сиділи в ньому перед тим, а аммоні́тяни кликали їх: замзуми,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ця земля теж уважалась землею рефаїв, і рефаї жили в ній спершу; аммонії звуть їх замзумміями; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вважали ж і її землею велетнїв; перше жили там велетнї, і Амонії звали їх Самзумимами. -
(ua) Переклад Турконяка ·
(Вона вважатиметься землею рафаїнців, адже і на ній раніше жили рафаїнці; амманійці ж називають їх зомзоммінцями. -
(ru) Синодальный перевод ·
и она считалась землёю Рефаимов; прежде жили на ней Рефаимы; Аммонитяне же называют их Замзумимами; -
(en) King James Bible ·
(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims; -
(en) New International Version ·
(That too was considered a land of the Rephaites, who used to live there; but the Ammonites called them Zamzummites. -
(en) English Standard Version ·
(It is also counted as a land of Rephaim. Rephaim formerly lived there — but the Ammonites call them Zamzummim — -
(ru) Новый русский перевод ·
(Она также считалась землей рефаимов, которые прежде жили там, но аммонитяне называли их замзумимами. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Эта страна называется также страной рефаимов. Когда-то в прошлом здесь жили рефаимы. Аммонитяне же называли их замзумимами. -
(en) New American Standard Bible ·
(It is also regarded as the land of the Rephaim, for Rephaim formerly lived in it, but the Ammonites call them Zamzummin, -
(en) Darby Bible Translation ·
(That also is reckoned a land of giants: giants dwelt therein in time past, and the Ammonites call them Zamzummim; -
(en) New Living Translation ·
(That area was once considered the land of the Rephaites, who had lived there, though the Ammonites call them Zamzummites.