Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Повторення 22) | (Повторення 24) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Ніхто не ві́зьме жінки свого батька, і не відкриє подо́лка одежі ба́тька свого́.
  • Regulations concerning Worship

    a“If a man’s testicles are crushed or his penis is cut off, he may not be admitted to the assembly of the LORD.
  • Не вві́йде на збори Господні ране́ний розча́вленням я́тер та з відрізаним членом.
  • “If a person is illegitimate by birth, neither he nor his descendants for ten generations may be admitted to the assembly of the LORD.
  • Неправоложний не вві́йде на збори Господні, також десяте покоління його не вві́йде на збори Господні.
  • “No Ammonite or Moabite or any of their descendants for ten generations may be admitted to the assembly of the LORD.
  • Не ввійде на збори Господні аммоні́тянин та моаві́тянин, також десяте їхнє покоління не вві́йде на збори Господні, аж навіки,
  • These nations did not welcome you with food and water when you came out of Egypt. Instead, they hired Balaam son of Beor from Pethor in distant Aram-naharaim to curse you.
  • за те, що вони не вийшли назустріч вас із хлібом та водою в дорозі, коли ви вихо́дили з Єгипту, і що найняли́ були на тебе Валаама, Беорового сина з Петору Араму двох річо́к, щоб проклясти тебе.
  • But the LORD your God refused to listen to Balaam. He turned the intended curse into a blessing because the LORD your God loves you.
  • Та не хотів Господь, Бог твій, слухати Валаама, і перемінив тобі Господь, Бог твій, те прокляття на благослове́ння, бо любить тебе Господь, Бог твій.
  • As long as you live, you must never promote the welfare and prosperity of the Ammonites or Moabites.
  • Не будеш бажати для них миру й добра по всі свої дні навіки.
  • “Do not detest the Edomites or the Egyptians, because the Edomites are your relatives and you lived as foreigners among the Egyptians.
  • Не обри́диш собі Ідуме́янина, бо він твій брат; не обри́диш собі Єги́птянина, бо був ти прихо́дьком у кра́ї його.
  • The third generation of Edomites and Egyptians may enter the assembly of the LORD.
  • Сини, що народяться їм, покоління третє вві́йде з них на збори Господні.

  • Miscellaneous Regulations

    “When you go to war against your enemies, be sure to stay away from anything that is impure.
  • Коли та́бір вийде на ворогів твоїх, то будеш стерегтися всякої злої речі.
  • “Any man who becomes ceremonially defiled because of a nocturnal emission must leave the camp and stay away all day.
  • Коли поміж тебе буде хто, що буде нечистий з нічної приго́ди, то він ви́йде поза та́бір, — до сере́дини табо́ру не вві́йде.
  • Toward evening he must bathe himself, and at sunset he may return to the camp.
  • А коли наступатиме вечір, обмиється в воді, а по за́ході сонця вві́йде до сере́дини табо́ру.
  • “You must have a designated area outside the camp where you can go to relieve yourself.
  • А місце на потребу буде тобі поза табо́ром, щоб виходити тобі туди назо́вні.
  • Each of you must have a spade as part of your equipment. Whenever you relieve yourself, dig a hole with the spade and cover the excrement.
  • А лопатка буде в тебе на поясі твоїм; і станеться, коли ти сидітимеш назо́вні, то будеш копати нею, і зно́ву закриєш свою нечи́стість,
  • The camp must be holy, for the LORD your God moves around in your camp to protect you and to defeat your enemies. He must not see any shameful thing among you, or he will turn away from you.
  • бо Господь, Бог твій, ходить у сере́дині табо́ру твого, щоб тебе спасати, і видавати ворогів твоїх тобі. І буде та́бір твій святий, і Він не побачить у тебе соромі́тної речі, і не відве́рнеться.
  • “If slaves should escape from their masters and take refuge with you, you must not hand them over to their masters.
  • Не видавай панові раба його, який сховається до тебе від пана свого.
  • Let them live among you in any town they choose, and do not oppress them.
  • З тобою він сидітиме серед вас у місці, яке він вибере за добре собі в одній з твоїх брам, і ти не будеш гноби́ти його.
  • “No Israelite, whether man or woman, may become a temple prostitute.
  • Блудни́ця не буде з Ізраїлевих дочо́к, і блудоді́й не буде з Ізраїлевих синів.
  • When you are bringing an offering to fulfill a vow, you must not bring to the house of the LORD your God any offering from the earnings of a prostitute, whether a manb or a woman, for both are detestable to the LORD your God.
  • Не принесеш дару розпу́сниці й ціни пса до дому Господа, Бога твого, ні за яку обі́тницю, бо тож вони обоє — гидо́та перед Господом, Богом твоїм.
  • “Do not charge interest on the loans you make to a fellow Israelite, whether you loan money, or food, or anything else.
  • Не будеш позичати братові своєму на відсо́ток срібла, на відсоток їжі та всякої речі, що позичається на відсо́ток.
  • You may charge interest to foreigners, but you may not charge interest to Israelites, so that the LORD your God may bless you in everything you do in the land you are about to enter and occupy.
  • Чужому пози́чиш на відсо́ток, а братові своєму не позичиш на відсоток, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій у всьому, до чо́го доторкнеться рука твоя на тій землі, куди ти входиш на володі́ння її.
  • “When you make a vow to the LORD your God, be prompt in fulfilling whatever you promised him. For the LORD your God demands that you promptly fulfill all your vows, or you will be guilty of sin.
  • Коли ти складеш обі́тницю Господе́ві, Богові твоєму, не загаюйся виконати її, бо конче буде жадати Господь, Бог твій, від тебе, і буде на тобі гріх.
  • However, it is not a sin to refrain from making a vow.
  • А коли ти не складав обі́тниці, не буде на тобі гріха.
  • But once you have voluntarily made a vow, be careful to fulfill your promise to the LORD your God.
  • Що вийшло з уст твоїх, будеш додержувати й будеш виконувати, як обіцяв ти Господе́ві, Богові своєму, добровільну жертву, що промовляв ти своїми устами.
  • “When you enter your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes, but you must not carry any away in a basket.
  • Коли вві́йдеш до виноградника свого ближнього, то будеш їсти виноград, скільки схоче душа твоя, до свого наси́чення, а до по́суду свого не ві́зьмеш.
  • And when you enter your neighbor’s field of grain, you may pluck the heads of grain with your hand, but you must not harvest it with a sickle.

  • ← (Повторення 22) | (Повторення 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025