Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Повторення 27) | (Повторення 29) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • „І станеться, якщо дійсно будеш ти слухатися голосу Господа, Бога свого, щоб додержувати ви́конання всіх Його заповідей, що я наказую тобі сьогодні, то поставить тебе Господь, Бог твій, найвищим над усі народи землі.
  • "Если будешь послушен Господу, Богу твоему, и будешь исполнять все его заповеди, о которых я тебе говорю сегодня, Господь, Бог твой, поставит тебя выше всех народов на земле.
  • І при́йдуть на тебе всі оці благослове́ння, і досягнуть тебе, коли ти слухатимешся голосу Господа, Бога свого.
  • Если будешь послушен Господу, Богу твоему, то вот какие благословения получишь, и будут они твоими:
  • Благослове́нний ти в місті, і благослове́нний ти на полі!
  • Господь благословит тебя и в городе, и в поле,
  • Благослове́нний плід утроби твоєї, і плід твоєї землі, і плід худоби твоєї, по́рід биків твоїх і коті́ння ота́ри твоєї!
  • Господь благословит тебя и даст тебе множество детей, благословит твою землю и даст тебе хороший урожай, благословит твой скот и даст ему многочисленный приплод, благословит всех твоих телят и ягнят.
  • Благослове́нний твій кіш та діжа́ твоя!
  • Господь благословит твои корзины и чаши,
  • Благослове́нний ти у вході своїм, і благослове́нний ти в ви́ході своїм!
  • Господь благословит тебя во всём, что ты делаешь, во все времена.
  • Господь учинить, що вороги́ твої, які повстають на тебе, будуть побиті перед тобою, — вони однією доро́гою вийдуть навпере́йми тебе, а сімома́ дорогами втікатимуть перед тобою.
  • Господь поможет тебе победить всех врагов твоих, которые выйдут сражаться с тобой: одним путём они выступят против тебя, но семью разными путями побегут от тебя.
  • Господь накаже Своєму благослове́нню бути з тобою в комо́рах твоїх, та в усьому, чого доторкнеться рука твоя, і благословлятиме тебе в краю́, що Господь, Бог твій, дає тобі.
  • Господь благословит тебя и наполнит твои закрома, благословит всё, что ты делаешь, Господь, Бог твой, благословит тебя на той земле, которую даёт тебе.
  • Господь поставить тебе Собі за святий народ, як присягнув був тобі, коли ти будеш доде́ржуватися за́повідей Господа, Бога твого, і пі́деш дорогами Його.
  • Господь сделает тебя Своим святым народом, как обещал, если будешь следовать Господу, Богу твоему, и исполнять Его наказы.
  • І побачать усі народи землі, що Господнє Ім'я́ кличеться на тобі, — і будуть боятися тебе.
  • И тогда все народы той земли увидят, что тебя называют именем Господним, и будут страшиться тебя.
  • І Господь дасть тобі добрий при́ріст у пло́ді утроби твоєї, і в пло́ді худоби твоєї, і в пло́ді поля твого на тій землі, що Господь заприсягнув був батькам твоїм, щоб дати тобі.
  • И даст тебе Господь множество благ, даст тебе множество детей, даст твоим коровам множество телят, даст тебе хороший урожай на земле, которую Господь обещал дать твоим предкам.
  • Господь відчинить для тебе Свою добру скарбни́цю, небеса́, щоб дати дощ для кра́ю твого в ча́сі його, і щоб поблагослови́ти всякий чин твоєї руки. І ти позичатимеш багатьом народам, а сам не позичатимеш ні в кого.
  • Господь откроет сокровищницу Своих благословений, пошлёт в нужное время дождь на твою землю и благословит все дела твои. У тебя будут деньги, чтобы давать взаймы многим народам, а тебе не нужно будет брать взаймы у них.
  • І вчинить тебе Господь головою, а не хвостом, і ти будеш тільки ве́рхом, а не будеш до́лом, коли будеш слухатися заповідей Господа, Бога свого, що я сьогодні наказую тобі, щоб додержувати й виконувати,
  • Господь сделает тебя головой, а не хвостом, ты будешь на высоте, а не внизу, если будешь исполнять заповеди Господа, Бога твоего, которые я даю тебе сегодня. Тщательно исполняй эти заповеди.
  • і не відступиш від усіх тих слів, що я сьогодні наказую вам, ані право́руч, ані ліво́руч, щоб ходити за іншими бога́ми й служити їм.
  • Не отступай от учений, которые я даю тебе сегодня, не отступай ни вправо, ни влево, не следуй другим богам и не служи им".
  • Та станеться, коли ти не будеш слухатися голосу Господа, Бога свого, щоб додержувати викона́ння всіх Його заповідей та постанов Його, що я сьогодні наказую тобі, то при́йдуть на тебе всі оці прокля́ття, і досягнуть тебе:
  • "Но если не будешь исполнять то, что Господь Бог говорит тебе, если не будешь исполнять все Его заповеди и законы, то вот какое зло случится с тобой:
  • Прокля́тий ти в місті, і прокля́тий ти в полі!
  • Господь проклянёт тебя и в городе, и в поле,
  • Проклятий кіш твій та діжа́ твоя!
  • Господь проклянёт твои корзины и чаши,
  • Проклятий плід утро́би твоєї та плід твоєї землі, по́рід биків твоїх та коті́ння отари твоєї!
  • Господь проклянёт тебя, и у тебя не будет множества детей, проклянёт твою землю, и у тебя не будет хорошего урожая, проклянёт твой скот, и у него не будет многочисленного приплода, проклянёт всех твоих телят и ягнят.
  • Прокля́тий ти у вході своїм, і проклятий ти в виході своїм!
  • Господь проклянёт тебя во всём, что ты делаешь, во все времена.
  • Пошле Господь на тебе прокля́ття, і замі́шання, і нещастя на всякий по́чин твоєї руки, що ти зробиш, аж поки ти не будеш ви́гублений, і аж поки ти скоро не загинеш через зло твоїх чи́нів, що опустив ти Мене.
  • Если ты сотворишь зло и отвернёшься от Господа, Он будет посылать тебе зло, смятение и несчастье во всём, что ты делаешь, до тех пор, пока ты не будешь быстро и полностью истреблён, ибо ты отвернулся от Него и покинул Его.
  • Прилі́пить Господь до тебе морови́цю, аж поки вона не вигубить тебе з-над землі, куди ти входиш посісти її.
  • Господь будет наводить на тебя ужасные болезни, пока не истребит тебя и пока ты не исчезнешь с лица земли, которой собираешься овладеть.
  • Ударить Господь тебе сухо́тами, і пропа́сницею, і запа́ленням, і гаря́чкою, і мече́м, і посу́хою, і ірже́ю, — і вони будуть гнати тебе, аж поки ти не загинеш.
  • Господь поразит тебя болезнями, лихорадкой и воспалением. Господь пошлёт тебе палящий зной, и твой урожай погибнет от жары и болезни. Эти несчастья будут преследовать тебя, пока ты не погибнешь.
  • І стане небо твоє, що над твоєю головою, міддю, а земля, що під тобою, залізом.
  • Небо будет словно полированная медь, а земля под тобой будет жёсткой, как железо.
  • Дасть Господь замість дощу Краєві твоєму ку́ряву, а порох із неба буде схо́дити на тебе, аж поки не будеш ти вигублений.
  • Господь не пошлёт тебе дождя, только песок и пыль будут падать на тебя с неба, пока не погибнешь.
  • Віддасть тебе Господь на пора́зку твоїм ворогам. Однією дорогою ти ви́йдеш навперейми його, а сімома́ дорогами втікатимеш перед ним, і будеш розпорошений по всіх ца́рствах землі.
  • Господь даст твоим врагам победить тебя: одним путём ты выступишь против них, а семью путями побежишь от них, и все народы устрашатся бедствий, которые постигнут тебя.
  • І буде твій труп на їжу для всякого пта́ства небесного та для худоби зе́мної, і не буде нікого, хто б їх пополо́шив.
  • И будут трупы твои пищей диким птицам и зверям, и некому будет отогнать их.
  • Ударить тебе Господь єгипетським гнояко́м, ґу́дзами, лишая́ми, стру́пами такими, що не зможеш їх ви́лікувати.
  • Господь поразит тебя нарывами, как те, которыми поразил египтян, поразит тебя опухолями, мокнущими язвами и неизлечимой чесоткой.
  • Ударить тебе Господь божеві́ллям, і сліпото́ю, і туподу́мством.
  • Господь поразит тебя безумием, ослепит и смутит тебя,
  • І будеш ти ма́цати в пі́вдень, як ма́цає сліпий у те́мряві, і не матимеш пово́дження в дорогах своїх, і будеш ти по всі дні тільки ути́скуваний та грабо́ваний, та не буде кому боронити.
  • так что среди ясного дня тебе придётся находить дорогу наощупь, как слепцу. Во всех начинаниях будет тебе неудача, и будут тебя обижать и обкрадывать снова и снова, и некому будет спасти тебя.
  • Одру́жишся з жінкою, та хто інший лежатиме з нею. Хату збудуєш, та в ній не сидітимеш. Засадиш виноградинка, та не будеш користатися ним.
  • Обручишься с женщиной, но другой будет иметь с ней половое сношение. Построишь дом, но не будешь жить в нём. Посадишь виноградник, но ничего с него не соберёшь.
  • Заколений буде віл твій на оча́х твоїх, та їсти не будеш із нього. Твій осел буде заграбо́ваний перед тобою, і не вернеться до тебе. Ота́ра твоя ві́ддана буде ворогам твоїм, і не буде кому боронити тебе.
  • На глазах у тебя заколят твоих волов, и ты не будешь есть их мяса, заберут ослов твоих, и не возвратят тебе. Враги заберут твоих овец, и некому будет спасти тебя.
  • Сини твої та до́чки твої будуть віддані іншому наро́дові, а очі твої будуть бачити й гинути за ними ці́лий день, а твоя рука не матиме сили.
  • Другим народам будет дозволено забрать твоих сыновей и дочерей, и ты будешь искать детей своих день за днём, будешь искать их, пока не ослабеют и не ослепнут глаза твои, но не найдёшь их. И Бог не поможет тебе.
  • Плід твоєї землі та ввесь труд твій поїсть народ, якого ти не знав, а ти будеш тільки ути́скуваний та гно́блений по всі дні.
  • Неизвестный тебе народ захватит твой урожай и всё, ради чего ты трудился. Они будут притеснять и мучить тебя,
  • І ти збожево́лієш від того, що бачитимуть очі твої.
  • и ты лишишься разума от всего, что увидишь!
  • Ударить тебе Господь злим гнояко́м на колінах і на сте́гнах, від якого не зможеш ви́лікуватися, від стопи ніг твоїх і аж до че́репа твого.
  • Господь поразит тебя открытыми нарывами, от которых нельзя излечиться, и они будут у тебя на коленях, на бёдрах и по всему телу, от ступней ноги до самого темени.
  • Відведе́ Господь тебе та царя твого, якого поставиш над собою, до народу, якого не знав ти та батьки́ твої, і ти будеш служити там іншим бога́м, — де́реву та ка́меневі.
  • Господь отошлёт тебя и царя твоего к неизвестному тебе народу, которого никогда не видел ни ты, ни предки твои, и там ты станешь служить лжебогам, сделанным из дерева и камня.
  • І станеш ти страхі́ттям, погово́ром та посміхо́вищем серед усіх наро́дів, куди відведе́ тебе Господь.
  • В тех странах, куда отошлёт тебя Господь, народ будет потрясён твоими злоключениями, и будут они смеяться над тобой и злословить о тебе.
  • Багато насіння ви́несеш на поле, та мало збереш, — бо пожере́ його сарана́.
  • Твои поля родят обилие зерна, но урожай будет малым, ибо его съест саранча.
  • Позасаджуєш виноградники й будеш обробляти, та не будеш пити вина й не будеш збирати, — бо пожере його черва́.
  • Посадишь виноградники и будешь тяжко трудиться на них, но не соберёшь с них винограда и не будешь пить вина, ибо виноград съедят черви.
  • Будуть у тебе оливки по всім кра́ї твоїм, та оливою не будеш маститися, — бо поспада́є оливка твоя.
  • На твоей земле повсюду будут оливковые деревья, но масла у тебя не будет, ибо маслины упадут на землю и сгниют.
  • Ти поро́диш синів і дочо́к, та не будуть для тебе вони, — бо пі́дуть у неволю.
  • У тебя будут сыновья и дочери, но ты не сможешь их сохранить, ибо их уведут в плен.
  • Усяке твоє де́рево та плід твоєї землі обсяде черва́.
  • Саранча погубит все твои деревья и весь урожай у тебя в полях.
  • Прихо́дько, що серед тебе, піднесеться понад тебе ви́соко-ви́соко, а ти зі́йдеш низько-низько.
  • Живущие среди тебя пришельцы будут захватывать всё больше и больше власти, ты же утратишь власть, которую имел.
  • Він тобі позичатиме, а ти йому не позичатимеш, він стане головою, а ти станеш хвостом.
  • Пришельцы будут давать тебе взаймы, тебе же нечего будет дать им; они станут головой, а ты будешь хвостом.
  • І при́йдуть на тебе всі оці прокля́ття, і будуть гнати тебе, і доженуть тебе, аж поки ти будеш ви́гублений, бо не слухав ти голосу Господа, Бога свого, щоб виконувати заповіді Його та постанови Його, що Він наказав був тобі.
  • Все эти проклятия падут на тебя, будут преследовать и одолевать тебя, пока не будешь истреблён, ибо ты не слушал, что говорит Господь, Бог твой, не исполнял заповеди и законы, которые Он дал тебе.
  • І будуть вони на тобі на озна́ку та на до́каз, та на насінні твоєму аж навіки.
  • Эти проклятия будут для народов знамением того, что Бог навечно осудил тебя и твоих потомков, и народы ужаснутся тому, что с тобой случится.
  • За те, що не служив ти Господе́ві, Богові своєму, у радості та в добрі серця, із рясно́ти всього,
  • Господь, Бог твой, послал тебе многие благословения, но ты не служил Ему с радостью и весельем в сердце,
  • то будеш служити во́рогові своєму, якого Господь пошле на тебе, у голоді, і в пра́гненні, і в наготі́, і в недостатку всього, а він дасть залізне ярмо́ на твою шию, аж поки вигубить тебе.
  • и потому будешь служить врагам, которых Господь послал против тебя. Ты будешь томим голодом и жаждой, будешь наг и беден, Господь возложит на тебя бремя, которое не снимется, и будешь нести это бремя, пока Он не истребит тебя.
  • Господь нанесе на тебе народ іздале́ка, з кінця землі, так, як летить орел, народ, що мови його ти не розумієш,
  • Господь приведёт издалека народ, чтобы он сразился с тобой. Как орёл налетит он на тебя, и ты не будешь понимать его языка.
  • народ жорсто́кий, що не зважатиме на старо́го, а для юнака́ не буде милости́вий.
  • Эти люди будут жестоки, не будут заботиться о стариках и не окажут милосердия детям.
  • І він буде жерти плід твоєї худоби та плід твоєї землі, аж поки вигубить тебе, і він не позоставить тобі збіжжя, ані виноградного со́ку, ані оливи, ані по́роду биків твоїх, ані коті́ння ота́ри твоєї, аж поки вигубить тебе.
  • Они будут отбирать у тебя скот и то, что ты выращиваешь себе на пропитание, будут всё отбирать, пока не разорят тебя, не оставив ни зерна, ни вина, ни масла, ни коров, ни овец, ни коз; всё будут отбирать, пока не погубят тебя.
  • І він буде облягати тебе в усіх твоїх бра́мах, аж поки порозвалює по всім твоїм кра́ї твої міцні і укрі́плені му́ри, на які ти наді́явся, і буде гноби́ти тебе в усіх твоїх брамах по всім твоїм кра́ї, що дав тобі Господь, Бог твій.
  • Этот народ окружит твои города и нападёт на них, и хотя ты будешь надеяться, что высокие крепкие стены вокруг городов защитят тебя, эти стены падут, и враг окружит все города по всей твоей земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе.
  • І будеш ти їсти плід утро́би своєї, тіло синів своїх та дочо́к своїх, що дав тобі Господь, Бог твій, в обло́зі та в у́тиску, яким буде гноби́ти тебе твій ворог.
  • Страдания твои будут ужасны: враг окружит твои города, лишит тебя пищи, и от страшного голода ты станешь поедать своих сыновей и дочерей, будешь поедать плоть детей, которых Господь, Бог твой, дал тебе.
  • Кожен найлагідні́ший серед тебе й найбільше ви́пещений, — буде око його лихе на брата свого, і на жінку ло́ня свого, і на решту синів своїх, що позоставить їх ворог,
  • Даже самый мягкий и добрый среди вас станет безжалостным; он будет безжалостен и к другим, и к жене, которую горячо любит, и к своим детям, которые останутся в живых.
  • щоб не дати ані о́дному з них тіла синів своїх, що буде він їсти, бо йому не позоста́неться нічого в обло́зі та в у́тискові, яким буде утиска́ти тебе твій ворог по всіх твоїх брамах.
  • И когда ему больше нечего будет есть, он съест собственных детей и не поделится их плотью ни с кем, даже с собственной семьёй. И всё это случится, когда твой враг придёт и, окружив твои города, причинит тебе страдания.
  • Найлагідні́ша між тобою й найбільше ви́пещена, що через пе́щення та ніжність не про́бувала ставити на землю стопи́ своєї ноги, — зле буде око її на мужа ло́ня свого, і на сина свого, і на дочку́ свою,
  • Даже самая мягкая и добрая среди вас станет безжалостной. Даже если она так изнежена, что никогда не ступала на землю ногой, всё равно станет безжалостной к мужу своему, которого горячо любит, и к сыну своему, и к дочери своей.
  • і на по́слід, що виходить з-поміж ніг її при породі, і на дітей своїх, що поро́дить, — бо поїсть їх таємно через недостаток усього в обло́зі та в у́тиску, яким буде гноби́ти тебе твій ворог у брамах твоїх.
  • И тайно родив ребёнка, она съест и ребёнка, и всё, что вместе с ним исторгнет её тело. Всё это случится, когда придёт твой враг, и, окружив твои города, причинит тебе страдания.
  • Якщо ти не будеш доде́ржувати, щоб виконувати всі слова́ цього Зако́ну, написані в цій книзі, щоб боятися того славного й страшно́го Ймення Господа, Бога твого,
  • Так исполняй же все заповеди и учения, записанные в этой книге, и почитай славное и грозное имя Господа, Бога твоего, а если не исполнишь, то
  • то Господь наведе́ надзвичайні порази на тебе, та порази на насіння твоє, порази великі та певні, і хвороби злі та постійні.
  • Господь пошлёт тебе и твоим потомкам бесчисленные бедствия. Твои бедствия и болезни будут ужасны!
  • І наведе́ Він на тебе всякий єгипетський біль, якого боявся ти, а він пристане до тебе.
  • Ты видел в Египте много бедствий и болезней, вселивших в тебя страх, и Господь пошлёт всё это зло против тебя.
  • Також усяку хворобу та всяку поразу, що не написана в книзі цього Зако́ну, — наведе́ їх Господь на тебе, аж поки бу́деш ти ви́гублений.
  • Господь будет посылать тебе всяческие бедствия и болезни, которые не записаны в книге закона, пока ты не будешь истреблён.
  • І позостане вас мало, — за́мість того, що були ви, щодо числе́нности, як зо́рі небесні, — бо ти не слухався голосу Господа, Бога свого.
  • И хотя вы многочисленны, словно звёзды в небе, лишь немногие из вас уцелеют, ибо ты не слушал Господа, Бога твоего.
  • І станеться, як Господь радів був вами, коли робив вам добро, і коли розмно́жував вас, так буде радіти Господь вами, коли вигубля́тиме вас та коли вини́щуватиме вас, — і ви будете ви́рвані з-над цієї землі, куди ти входиш посісти її.
  • И как радовался Господь, делая вам добро и умножая вас, так будет радоваться Он, губя и уничтожая вас, и вы будете изгнаны с той земли, которую собираетесь захватить.
  • І розпоро́шить тебе Господь серед усіх народів від кінця землі й аж до кінця землі, і ти служитимеш там іншим бога́м, яких не знав ані ти, ані батьки твої, — де́реву та ка́меневі.
  • Господь рассеет вас среди народов мира, Господь рассеет вас от одного края земли до другого, и вы будете там служить лжебогам, сделанным из дерева и камня, которым не поклонялся ни ты, ни предки твои.
  • І поміж цими народами не будеш ти спокійний, і не буде місця спочи́нку для стопи́ твоїх ніг. І Господь дасть тобі там серце тремтя́че, і осла́блення очей, і омліва́ння душі.
  • Не будет тебе мира среди этих народов, не будет тебе места для отдыха, Господь наполнит твой ум тревогой, а глаза усталостью, и будешь ты в смятении.
  • І буде життя твоє ви́сіти на волоску перед тобою і ти боятимешся вдень та вночі, і не будеш певний свого життя.
  • Жизнь твоя будет всегда в опасности, ты будешь жить в страхе, будешь трепетать днём и ночью и не будешь уверен в своей жизни.
  • Уранці ти скажеш: „О, якби вечір!“, а ввечері скажеш: „О, якби ра́нок!“ зо стра́ху серця свого, що будеш боятися, та з виді́ння очей своїх, що будеш бачити.
  • Утром будешь говорить: "О, если бы пришёл вечер!", а вечером будешь говорить: "О, если бы наступило утро!", ибо в сердце твоём будет страх, и увидишь ты зло великое.
  • І верне тебе Господь до Єгипту на кораблях тією дорогою, про яку я казав тобі, що вже більше не побачиш її, і там ви продаватиметеся ворогам своїм за рабів та за невільниць, — та не буде покупця́“.
  • Господь возвратит тебя в Египет на кораблях, и хотя я сказал, что тебе никогда больше не придётся идти туда, Господь отправит тебя туда. В Египте ты станешь продавать себя в рабство своим врагам, но никто не купит тебя!"

  • ← (Повторення 27) | (Повторення 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025