Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Повторення 5) | (Повторення 7) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • А оце заповідь, постанови та зако́ни, що наказав Господь, Бог ваш, щоб навчити вас виконувати їх у кра́ї, що ви переходите туди посісти його,
  • A Call for Wholehearted Commitment

    “These are the commands, decrees, and regulations that the LORD your God commanded me to teach you. You must obey them in the land you are about to enter and occupy,
  • щоб ти боявся Господа, Бога свого, щоб пильнувати всіх постано́в Його та заповідей Його, що я наказую тобі, ти й син твій, та син твого́ сина по всі дні життя твого, і щоб були довгі твої дні.
  • and you and your children and grandchildren must fear the LORD your God as long as you live. If you obey all his decrees and commands, you will enjoy a long life.
  • І слухай, Ізраїлю, і пильнуй виконувати це, щоб було добре тобі, і щоб ви си́льно розмно́жились, як прирік був Господь, Бог батьків твоїх, дати край, що тече молоком та медом.
  • Listen closely, Israel, and be careful to obey. Then all will go well with you, and you will have many children in the land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your ancestors, promised you.
  • Слухай, Ізраїлю: Господь, Бог наш — Господь один!
  • “Listen, O Israel! The LORD is our God, the LORD alone.a
  • І люби Господа, Бога твого, усім серцем своїм, і всією душею своєю, і всією силою своєю!
  • And you must love the LORD your God with all your heart, all your soul, and all your strength.
  • І будуть ці слова, що Я сьогодні наказую, на серці твоїм.
  • And you must commit yourselves wholeheartedly to these commands that I am giving you today.
  • І пильно навчиш цього синів своїх, і будеш говорити про них, як сиді́тимеш удома, і як ходи́тимеш дорогою, і коли ти лежатимеш, і коли ти вставатимеш.
  • Repeat them again and again to your children. Talk about them when you are at home and when you are on the road, when you are going to bed and when you are getting up.
  • І прив'яжеш їх на ознаку на руку свою, і будуть вони пов'я́зкою між очима твоїми.
  • Tie them to your hands and wear them on your forehead as reminders.
  • І напишеш їх на бічни́х одвірках дому свого та на брамах своїх.
  • Write them on the doorposts of your house and on your gates.
  • І станеться, коли Господь, Бог твій, уведе тебе до того краю́, якого присягнув був батькам твоїм, Авраамові, Ісакові та Якову, щоб дати тобі великі та гарні міста́, яких ти не будував,
  • “The LORD your God will soon bring you into the land he swore to give you when he made a vow to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. It is a land with large, prosperous cities that you did not build.
  • та доми, повні всякого добра, яких ти не напо́внював, і те́сані колодязі, яких ти не теса́в, і виноградники та оливки, яких ти не садив, і ти будеш їсти й наси́тишся, —
  • The houses will be richly stocked with goods you did not produce. You will draw water from cisterns you did not dig, and you will eat from vineyards and olive trees you did not plant. When you have eaten your fill in this land,
  • стережися тоді, щоб ти не забув Господа, що вивів тебе з єгипетського кра́ю, з дому ра́бства!
  • be careful not to forget the LORD, who rescued you from slavery in the land of Egypt.
  • Бійся Господа, Бога свого, і Йому будеш служити, і Йменням Його будеш присягати.
  • You must fear the LORD your God and serve him. When you take an oath, you must use only his name.
  • Не будеш ходити за іншими богами з богів тих наро́дів, що в околицях ваших,
  • “You must not worship any of the gods of neighboring nations,
  • бо Господь, Бог твій — Бог ревнивий посеред тебе; щоб не запалився на тебе гнів Господа, Бога твого, і щоб Він не вигубив тебе з поверхні землі.
  • for the LORD your God, who lives among you, is a jealous God. His anger will flare up against you, and he will wipe you from the face of the earth.
  • Не будете спокуша́ти Господа, Бога вашого, як спокушали ви в Массі.
  • You must not test the LORD your God as you did when you complained at Massah.
  • Будете конче пильнувати заповідей Господа, Бога вашого, і свідо́цтва Його, і постанови Його, що наказав Він тобі.
  • You must diligently obey the commands of the LORD your God — all the laws and decrees he has given you.
  • І будеш робити справедливе та добре в Господніх очах, щоб було тобі добре, і щоб увійшов ти та посів той хороший Край, що Господь присягнув був батькам твоїм,
  • Do what is right and good in the LORD’s sight, so all will go well with you. Then you will enter and occupy the good land that the LORD swore to give your ancestors.
  • щоб вигнати всіх ворогів твоїх перед тобою, як говорив був Господь.
  • You will drive out all the enemies living in the land, just as the LORD said you would.
  • Коли запитає тебе син твій колись, говорячи: „Що це за свідо́цтва й постанови та зако́ни, що вам наказав Господь, Бог наш?“
  • “In the future your children will ask you, ‘What is the meaning of these laws, decrees, and regulations that the LORD our God has commanded us to obey?’
  • то скажеш синові своєму: „Ми були раби фараонові в Єгипті, а Господь вивів нас із Єгипту сильною рукою.
  • “Then you must tell them, ‘We were Pharaoh’s slaves in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with his strong hand.
  • І дав Господь ознаки та чуда великі та страшні на Єгипет, і на фараона та ввесь дім його на наших оча́х.
  • The LORD did miraculous signs and wonders before our eyes, dealing terrifying blows against Egypt and Pharaoh and all his people.
  • А нас вивів звідти, щоб увести нас та дати той край, що присягнув був Він нашим батькам.
  • He brought us out of Egypt so he could give us this land he had sworn to give our ancestors.
  • І наказав нам Господь чинити всі ті постанови, щоб боятися Господа, Бога нашого, щоб було́ добре нам усі дні, щоб утри́мати нас при житті, як дня цього.
  • And the LORD our God commanded us to obey all these decrees and to fear him so he can continue to bless us and preserve our lives, as he has done to this day.
  • І буде нам праведність у тому, коли будемо пильнувати виконувати всі ці заповіді перед лицем Господа, Бога нашого, як Він наказав нам“.
  • For we will be counted as righteous when we obey all the commands the LORD our God has given us.’

  • ← (Повторення 5) | (Повторення 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025