Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
3 Івана 1:3
-
Переклад Огієнка
Бо я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засві́дчили правду твою, як ти живеш у правді.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Я дуже був зрадів, коли прийшли брати і засвідчили про твою правду: як ти живеш у правді. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вельми бо зрадїв я, коли прийшли брати, і сьвідкували про твою правду, яко ж ти в правдї ходиш. -
(ua) Сучасний переклад ·
Зрадів я безмежно, коли брати наші прийшли й засвідчили відданість твою правді.[2] Вони розповіли, як неухильно йдеш ти дорогою правди. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо я дуже зрадів, коли прийшли брати й засвідчили про твою правду: як ти живеш у правді. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо я весьма обрадовался, когда пришли братия и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине. -
(en) King James Bible ·
For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. -
(en) New International Version ·
It gave me great joy when some believers came and testified about your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it. -
(ru) Новый русский перевод ·
Меня очень обрадовало, что приходившие братья свидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине. -
(en) New King James Version ·
For I rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ибо я возрадовался от всей души, когда некоторые из братьев наших пришли и засвидетельствовали о твоей преданности истине и о том, как неуклонно ты следуешь по пути истинному. -
(en) New American Standard Bible ·
For I was very glad when brethren came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth. -
(en) Darby Bible Translation ·
For I rejoiced exceedingly when [the] brethren came and bore testimony to thy [holding fast the] truth, even as *thou* walkest in truth.