Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Івана 5) | (Римлян 2) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • Ста́рець — улю́бленому Гаєві, якого я направду люблю́.
  • You Walk in the Truth

    The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
  • Улю́блений, — я молюся, щоб добре вело́ся в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре веде́ться душі твоїй.
  • Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.
  • Бо я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засві́дчили правду твою, як ти живеш у правді.
  • For I was very glad when brethren came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth.
  • Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді.
  • I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth.
  • Улю́блений, — вірно ти чи́ниш, як що робиш для братті та для чужи́нців, —
  • Beloved, you are acting faithfully in whatever you accomplish for the brethren, and especially when they are strangers;
  • вони про любов твою свідчили Церкві; добре ти зробиш, як їх ви́провадиш, як достойно для Бога,
  • and they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
  • бо вийшли вони ради Йме́ння Його, нічого не взявши від поган.
  • For they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles.
  • Отож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробі́тниками правді.
  • Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers with the truth.
  • Я до Церкви писав був, але Діотре́ф, що любить бути першим у них, нас не приймає.
  • I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
  • Тому́ то, коли я прийду́, то згадаю про вчинки його, що їх ро́бить, словами лихими обмовля́ючи нас. І він тим не задово́льнюється, — а й сам не приймає братів, і тим, що бажають приймати, боронить, і виго́нить із Церкви.
  • For this reason, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words; and not satisfied with this, he himself does not receive the brethren, either, and he forbids those who desire to do so and puts them out of the church.
  • Улюблений, — не робися подібним до лихо́го, а до доброго: доброчинець від Бога, а злочинець Бога не бачив.
  • Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.
  • Про Димитрія сві́дчили всі й сама правда. І сві́дчимо й ми, а ви знаєте, що свідчення наше правдиве.
  • Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself; and we add our testimony, and you know that our testimony is true.
  • Багато хотів я писати, та не хочу писати до тебе чорнилом та очерети́нкою,
  • I had many things to write to you, but I am not willing to write them to you with pen and ink;
  • але маю надію побачити тебе незаба́ром, і говорити уста́ми до уст.
  • but I hope to see you shortly, and we will speak face to face.
    15 Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.

  • ← (1 Івана 5) | (Римлян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025