Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Юди 1:13
-
Переклад Огієнка
люті хвилі мо́рські, що з піною викидають власний сором; зорі блудні́, що для них морок те́мряви береже́ться повік.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
люті морські хвилі, що власним соромом шумують; зорі блукаючі, яким пречорна темрява збережена повіки. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
люті филї морські, що пінять ся своїм соромом, блукаючі звізди, котрим чорна темрява на віки хоронить ся. -
(ua) Сучасний переклад ·
Ці люди — люті хвилі морські, вкриті брудною піною своїх злодіянь. Вони — блукаючі зірки, й морок темряви призначено для них навічно. -
(ua) Переклад Турконяка ·
бурхливі морські хвилі, які піняться власним соромом, блукаючі зорі, для яких навіки зберігається морок темряви. -
(ru) Синодальный перевод ·
свирепые морские волны, пенящиеся срамотами своими; звёзды блуждающие, которым блюдётся мрак тьмы навеки. -
(en) King James Bible ·
Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever. -
(en) New International Version ·
They are wild waves of the sea, foaming up their shame; wandering stars, for whom blackest darkness has been reserved forever. -
(en) English Standard Version ·
wild waves of the sea, casting up the foam of their own shame; wandering stars, for whom the gloom of utter darkness has been reserved forever. -
(ru) Новый русский перевод ·
Они как свирепые морские волны, пенящиеся своим позором, как блуждающие звезды, обреченные на вечную беспросветную тьму. -
(en) New King James Version ·
raging waves of the sea, foaming up their own shame; wandering stars for whom is reserved the blackness of darkness forever. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они — бурные морские волны, покрытые пеной своих постыдных деяний, звёзды блуждающие, которым навечно назначен мрак тьмы. -
(en) New American Standard Bible ·
wild waves of the sea, casting up their own shame like foam; wandering stars, for whom the black darkness has been reserved forever. -
(en) Darby Bible Translation ·
raging waves of the sea, foaming out their own shames; wandering stars, to whom has been reserved the gloom of darkness for eternity. -
(en) New Living Translation ·
They are like wild waves of the sea, churning up the foam of their shameful deeds. They are like wandering stars, doomed forever to blackest darkness.