Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Отож я питаю: Чи ж Бог відкинув наро́да Свого́? Зо́всім ні! Бо й я ізра́їльтянин, із насіння Авраамового, Веніями́нового племени.
Не відкинув Бог наро́да Свого́, що його перше знав. Чи ви не знаєте, що гово́рить Писа́ння „про Іллю“, як він ска́ржиться Богові на Ізраїля, кажучи:
God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the Scripture says of Elijah, how he appeals to God against Israel?
„Господи, вони повбивали пророків Твоїх, і Твої же́ртівники поруйнували, і лишився я сам, і шукають моєї душі“.
“Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.”
Та що каже йому Божа відповідь: „Я для Себе зоставив сім тисяч мужа, що перед Ваа́лом колін не схилили“.
But what is God’s reply to him? “I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
Також і тепе́рішнього ча́су залиши́вся останок за ви́бором благодаті.
So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.
А коли за благода́ттю, то не з учинків, інакше благода́ть не була́ б благода́ттю. А коли з учинків, то це більше не благода́ть, інакше вчи́нок не є вже вчинок.
But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace.
Що ж? Чого Ізраїль шукає, того не оде́ржав, та оде́ржали ви́брані, а останні затверді́ли,
What then? Israel failed to obtain what it was seeking. The elect obtained it, but the rest were hardened,
як написано: „Бог дав їм духа засипа́ння, очі, щоб не бачили, і ву́ха, щоб не чули, аж до сього́днішнього дня“.
as it is written,
“God gave them a spirit of stupor,
eyes that would not see
and ears that would not hear,
down to this very day.”
“God gave them a spirit of stupor,
eyes that would not see
and ears that would not hear,
down to this very day.”
А Дави́д каже: „Нехай станеться стіл їхній за сітку й за па́стку, і на спокусу, та їм на заплату;
And David says,
“Let their table become a snare and a trap,
a stumbling block and a retribution for them;
“Let their table become a snare and a trap,
a stumbling block and a retribution for them;
нехай потемні́ють їхні очі, щоб не бачили, хай наза́вжди зігне́ться хребе́т їхній!“
let their eyes be darkened so that they cannot see,
and bend their backs forever.”
and bend their backs forever.”
Тож питаю: Чи ж спіткну́лись вони, щоб упасти? Зо́всім ні! Але з їхнього зане́паду — спасі́ння поганам, щоб ви́кликати за́здрість у них.
Gentiles Grafted In
So I ask, did they stumble in order that they might fall? By no means! Rather, through their trespass salvation has come to the Gentiles, so as to make Israel jealous.
So I ask, did they stumble in order that they might fall? By no means! Rather, through their trespass salvation has come to the Gentiles, so as to make Israel jealous.
А коли їхній зане́пад — багатство для світу, а їхнє упоко́рення — багатство поганам, — скільки ж більш повнота́ їхня?
Кажу́ бо я вам, поганам: через те, що я апо́стол поганів, я хвалю́ свою службу,
Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
може як викличу за́здрість у своїх за тілом, і спасу́ де́кого з них.
in order somehow to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them.
Коли ж відки́нення їх — то прими́рення світу, то що́ їхнє прийняття́, як не життя з мертвих?
For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance mean but life from the dead?
А коли святий пе́рвісток, то й тісто святе; а коли святий корінь, то й ві́ття святе.
If the dough offered as firstfruits is holy, so is the whole lump, and if the root is holy, so are the branches.
Коли ж деякі з галу́зок відломи́лися, а ти, бувши дике оливне дерево, прищепи́вся між них і став спільнико́м то́вщу оли́вного ко́реня,
то не вихваляйся перед галу́зками; а коли вихваля́єшся, то знай, що не ти носиш кореня, але корінь тебе.
do not be arrogant toward the branches. If you are, remember it is not you who support the root, but the root that supports you.
Отже скажеш: „Галу́зки відломи́лися, щоб я прищепи́вся“.
Then you will say, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
Добре. Вони відломились невірством, а ти тримаєшся вірою; не величайся, але бійся.
That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast through faith. So do not become proud, but fear.
Бо коли Бог природних галу́зок не пожалував, то Він і тебе не пожа́лує!
For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
Отже, бач до́брість і суво́рість Божу, — на відпалих суворість, а на тебе до́брість Божа, коли перебу́деш у до́брості, коли ж ні, то й ти бу́деш відтя́тий.
Note then the kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God’s kindness to you, provided you continue in his kindness. Otherwise you too will be cut off.
Та й вони, коли не зоста́нуться в невірстві, прище́пляться, бо має Бог силу їх знов прищепи́ти.
And even they, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God has the power to graft them in again.
Бо коли ти відтя́тий з оливки, дикої з природи, і проти природи заще́плений до доброї оливки, то скільки ж більше ті, що природні, прище́пляться до своєї власної оливки?
For if you were cut from what is by nature a wild olive tree, and grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these, the natural branches, be grafted back into their own olive tree.
Бо не хо́чу я, браття, щоб ви не знали цієї таємниці, — щоб не були́ ви високої думки про себе, що жорстокість ста́лась Ізраїлеві поча́сти, аж поки не вві́йде повне число поган,
і так увесь Ізраїль спасеться, як написано: „При́йде з Сіо́ну Спаситель, і відве́рне безбожність від Якова,
And in this way all Israel will be saved, as it is written,
“The Deliverer will come from Zion,
he will banish ungodliness from Jacob”;
“The Deliverer will come from Zion,
he will banish ungodliness from Jacob”;
і це запові́т їм від Мене, коли відійму́ гріхи їхні!“
“and this will be my covenant with them
when I take away their sins.”
when I take away their sins.”
Тож вони за Єва́нгелією вороги ради вас, а за вибором — улю́блені ради отців.
As regards the gospel, they are enemies for your sake. But as regards election, they are beloved for the sake of their forefathers.
Бо як і ви були́ колись неслухняні Богові, а тепер поми́лувані через їхній непо́слух,
For just as you were at one time disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience,
так і вони тепер спроти́вились для поми́лування вас, щоб і самі були помилувані.
Бо замкнув Бог усіх у непо́слух, щоб помилувати всіх.
For God has consigned all to disobedience, that he may have mercy on all.
О глиби́но багатства, і премудрости, і знання́ Божого! Які недовідо́мі при́суди Його, і недослі́джені дороги Його!
Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how inscrutable his ways!
„Бо хто розум Господній пізнав? Або хто був дорадник Йому?
“For who has known the mind of the Lord,
or who has been his counselor?”
or who has been his counselor?”
Або хто давніш Йому дав, і йому бу́де відда́но?“
“Or who has given a gift to him
that he might be repaid?”
that he might be repaid?”