Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 10) | (Римлян 12) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • Отож я питаю: Чи ж Бог відкинув наро́да Свого́? Зо́всім ні! Бо й я ізра́їльтянин, із насіння Авраамового, Веніями́нового племени.
  • Israel Is Not Cast Away

    I say then, God has not rejected His people, has He? May it never be! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • Не відкинув Бог наро́да Свого́, що його перше знав. Чи ви не знаєте, що гово́рить Писа́ння „про Іллю“, як він ска́ржиться Богові на Ізраїля, кажучи:
  • God has not rejected His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says in the passage about Elijah, how he pleads with God against Israel?
  • „Господи, вони повбивали пророків Твоїх, і Твої же́ртівники поруйнували, і лишився я сам, і шукають моєї душі“.
  • “Lord, THEY HAVE KILLED YOUR PROPHETS, THEY HAVE TORN DOWN YOUR ALTARS, AND I ALONE AM LEFT, AND THEY ARE SEEKING MY LIFE.”
  • Та що каже йому Божа відповідь: „Я для Себе зоставив сім тисяч мужа, що перед Ваа́лом колін не схилили“.
  • But what is the divine response to him? “I HAVE KEPT for Myself SEVEN THOUSAND MEN WHO HAVE NOT BOWED THE KNEE TO BAAL.”
  • Також і тепе́рішнього ча́су залиши́вся останок за ви́бором благодаті.
  • In the same way then, there has also come to be at the present time a remnant according to God’s gracious choice.
  • А коли за благода́ттю, то не з учинків, інакше благода́ть не була́ б благода́ттю. А коли з учинків, то це більше не благода́ть, інакше вчи́нок не є вже вчинок.
  • But if it is by grace, it is no longer on the basis of works, otherwise grace is no longer grace.
  • Що ж? Чого Ізраїль шукає, того не оде́ржав, та оде́ржали ви́брані, а останні затверді́ли,
  • What then? What Israel is seeking, it has not obtained, but those who were chosen obtained it, and the rest were hardened;
  • як написано: „Бог дав їм духа засипа́ння, очі, щоб не бачили, і ву́ха, щоб не чули, аж до сього́днішнього дня“.
  • just as it is written,
    “GOD GAVE THEM A SPIRIT OF STUPOR,
    EYES TO SEE NOT AND EARS TO HEAR NOT,
    DOWN TO THIS VERY DAY.”
  • А Дави́д каже: „Нехай станеться стіл їхній за сітку й за па́стку, і на спокусу, та їм на заплату;
  • And David says,
    “LET THEIR TABLE BECOME A SNARE AND A TRAP,
    AND A STUMBLING BLOCK AND A RETRIBUTION TO THEM.
  • нехай потемні́ють їхні очі, щоб не бачили, хай наза́вжди зігне́ться хребе́т їхній!“
  • “LET THEIR EYES BE DARKENED TO SEE NOT,
    AND BEND THEIR BACKS FOREVER.”
  • Тож питаю: Чи ж спіткну́лись вони, щоб упасти? Зо́всім ні! Але з їхнього зане́паду — спасі́ння поганам, щоб ви́кликати за́здрість у них.
  • I say then, they did not stumble so as to fall, did they? May it never be! But by their transgression salvation has come to the Gentiles, to make them jealous.
  • А коли їхній зане́пад — багатство для світу, а їхнє упоко́рення — багатство поганам, — скільки ж більш повнота́ їхня?
  • Now if their transgression is riches for the world and their failure is riches for the Gentiles, how much more will their fulfillment be!
  • Кажу́ бо я вам, поганам: через те, що я апо́стол поганів, я хвалю́ свою службу,
  • But I am speaking to you who are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I magnify my ministry,
  • може як викличу за́здрість у своїх за тілом, і спасу́ де́кого з них.
  • if somehow I might move to jealousy my fellow countrymen and save some of them.
  • Коли ж відки́нення їх — то прими́рення світу, то що́ їхнє прийняття́, як не життя з мертвих?
  • For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
  • А коли святий пе́рвісток, то й тісто святе; а коли святий корінь, то й ві́ття святе.
  • If the first piece of dough is holy, the lump is also; and if the root is holy, the branches are too.
  • Коли ж деякі з галу́зок відломи́лися, а ти, бувши дике оливне дерево, прищепи́вся між них і став спільнико́м то́вщу оли́вного ко́реня,
  • But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the rich root of the olive tree,
  • то не вихваляйся перед галу́зками; а коли вихваля́єшся, то знай, що не ти носиш кореня, але корінь тебе.
  • do not be arrogant toward the branches; but if you are arrogant, remember that it is not you who supports the root, but the root supports you.
  • Отже скажеш: „Галу́зки відломи́лися, щоб я прищепи́вся“.
  • You will say then, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
  • Добре. Вони відломились невірством, а ти тримаєшся вірою; не величайся, але бійся.
  • Quite right, they were broken off for their unbelief, but you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
  • Бо коли Бог природних галу́зок не пожалував, то Він і тебе не пожа́лує!
  • for if God did not spare the natural branches, He will not spare you, either.
  • Отже, бач до́брість і суво́рість Божу, — на відпалих суворість, а на тебе до́брість Божа, коли перебу́деш у до́брості, коли ж ні, то й ти бу́деш відтя́тий.
  • Behold then the kindness and severity of God; to those who fell, severity, but to you, God’s kindness, if you continue in His kindness; otherwise you also will be cut off.
  • Та й вони, коли не зоста́нуться в невірстві, прище́пляться, бо має Бог силу їх знов прищепи́ти.
  • And they also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
  • Бо коли ти відтя́тий з оливки, дикої з природи, і проти природи заще́плений до доброї оливки, то скільки ж більше ті, що природні, прище́пляться до своєї власної оливки?
  • For if you were cut off from what is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these who are the natural branches be grafted into their own olive tree?
  • Бо не хо́чу я, браття, щоб ви не знали цієї таємниці, — щоб не були́ ви високої думки про себе, що жорстокість ста́лась Ізраїлеві поча́сти, аж поки не вві́йде повне число поган,
  • For I do not want you, brethren, to be uninformed of this mystery — so that you will not be wise in your own estimation — that a partial hardening has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in;
  • і так увесь Ізраїль спасеться, як написано: „При́йде з Сіо́ну Спаситель, і відве́рне безбожність від Якова,
  • and so all Israel will be saved; just as it is written,
    “THE DELIVERER WILL COME FROM ZION,
    HE WILL REMOVE UNGODLINESS FROM JACOB.”
  • і це запові́т їм від Мене, коли відійму́ гріхи їхні!“
  • “THIS IS MY COVENANT WITH THEM,
    WHEN I TAKE AWAY THEIR SINS.”
  • Тож вони за Єва́нгелією вороги ради вас, а за вибором — улю́блені ради отців.
  • From the standpoint of the gospel they are enemies for your sake, but from the standpoint of God’s choice they are beloved for the sake of the fathers;
  • Бо да́ри й покли́кання Божі невідмінні.
  • for the gifts and the calling of God are irrevocable.
  • Бо як і ви були́ колись неслухняні Богові, а тепер поми́лувані через їхній непо́слух,
  • For just as you once were disobedient to God, but now have been shown mercy because of their disobedience,
  • так і вони тепер спроти́вились для поми́лування вас, щоб і самі були помилувані.
  • so these also now have been disobedient, that because of the mercy shown to you they also may now be shown mercy.
  • Бо замкнув Бог усіх у непо́слух, щоб помилувати всіх.
  • For God has shut up all in disobedience so that He may show mercy to all.
  • О глиби́но багатства, і премудрости, і знання́ Божого! Які недовідо́мі при́суди Його, і недослі́джені дороги Його!
  • Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and unfathomable His ways!
  • „Бо хто розум Господній пізнав? Або хто був дорадник Йому?
  • For WHO HAS KNOWN THE MIND OF THE LORD, OR WHO BECAME HIS COUNSELOR?
  • Або хто давніш Йому дав, і йому бу́де відда́но?“
  • Or WHO HAS FIRST GIVEN TO HIM THAT IT MIGHT BE PAID BACK TO HIM AGAIN?
  • Бо все з Нього, через Нього і для Нього! Йому слава навіки. Амі́нь.
  • For from Him and through Him and to Him are all things. To Him be the glory forever. Amen.

  • ← (Римлян 10) | (Римлян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025