Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
Отож я питаю: Чи ж Бог відкинув наро́да Свого́? Зо́всім ні! Бо й я ізра́їльтянин, із насіння Авраамового, Веніями́нового племени.
Israel Is Not Cast Away
I say then, God has not rejected His people, has He? May it never be! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
I say then, God has not rejected His people, has He? May it never be! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Не відкинув Бог наро́да Свого́, що його перше знав. Чи ви не знаєте, що гово́рить Писа́ння „про Іллю“, як він ска́ржиться Богові на Ізраїля, кажучи:
God has not rejected His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says in the passage about Elijah, how he pleads with God against Israel?
„Господи, вони повбивали пророків Твоїх, і Твої же́ртівники поруйнували, і лишився я сам, і шукають моєї душі“.
“Lord, THEY HAVE KILLED YOUR PROPHETS, THEY HAVE TORN DOWN YOUR ALTARS, AND I ALONE AM LEFT, AND THEY ARE SEEKING MY LIFE.”
Та що каже йому Божа відповідь: „Я для Себе зоставив сім тисяч мужа, що перед Ваа́лом колін не схилили“.
But what is the divine response to him? “I HAVE KEPT for Myself SEVEN THOUSAND MEN WHO HAVE NOT BOWED THE KNEE TO BAAL.”
Також і тепе́рішнього ча́су залиши́вся останок за ви́бором благодаті.
In the same way then, there has also come to be at the present time a remnant according to God’s gracious choice.
А коли за благода́ттю, то не з учинків, інакше благода́ть не була́ б благода́ттю. А коли з учинків, то це більше не благода́ть, інакше вчи́нок не є вже вчинок.
But if it is by grace, it is no longer on the basis of works, otherwise grace is no longer grace.
Що ж? Чого Ізраїль шукає, того не оде́ржав, та оде́ржали ви́брані, а останні затверді́ли,
What then? What Israel is seeking, it has not obtained, but those who were chosen obtained it, and the rest were hardened;
як написано: „Бог дав їм духа засипа́ння, очі, щоб не бачили, і ву́ха, щоб не чули, аж до сього́днішнього дня“.
just as it is written,
“GOD GAVE THEM A SPIRIT OF STUPOR,
EYES TO SEE NOT AND EARS TO HEAR NOT,
DOWN TO THIS VERY DAY.”
“GOD GAVE THEM A SPIRIT OF STUPOR,
EYES TO SEE NOT AND EARS TO HEAR NOT,
DOWN TO THIS VERY DAY.”
А Дави́д каже: „Нехай станеться стіл їхній за сітку й за па́стку, і на спокусу, та їм на заплату;
And David says,
“LET THEIR TABLE BECOME A SNARE AND A TRAP,
AND A STUMBLING BLOCK AND A RETRIBUTION TO THEM.
“LET THEIR TABLE BECOME A SNARE AND A TRAP,
AND A STUMBLING BLOCK AND A RETRIBUTION TO THEM.
нехай потемні́ють їхні очі, щоб не бачили, хай наза́вжди зігне́ться хребе́т їхній!“
“LET THEIR EYES BE DARKENED TO SEE NOT,
AND BEND THEIR BACKS FOREVER.”
AND BEND THEIR BACKS FOREVER.”
Тож питаю: Чи ж спіткну́лись вони, щоб упасти? Зо́всім ні! Але з їхнього зане́паду — спасі́ння поганам, щоб ви́кликати за́здрість у них.
I say then, they did not stumble so as to fall, did they? May it never be! But by their transgression salvation has come to the Gentiles, to make them jealous.
А коли їхній зане́пад — багатство для світу, а їхнє упоко́рення — багатство поганам, — скільки ж більш повнота́ їхня?
Now if their transgression is riches for the world and their failure is riches for the Gentiles, how much more will their fulfillment be!
Кажу́ бо я вам, поганам: через те, що я апо́стол поганів, я хвалю́ свою службу,
But I am speaking to you who are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I magnify my ministry,
може як викличу за́здрість у своїх за тілом, і спасу́ де́кого з них.
if somehow I might move to jealousy my fellow countrymen and save some of them.
Коли ж відки́нення їх — то прими́рення світу, то що́ їхнє прийняття́, як не життя з мертвих?
For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
А коли святий пе́рвісток, то й тісто святе; а коли святий корінь, то й ві́ття святе.
If the first piece of dough is holy, the lump is also; and if the root is holy, the branches are too.
Коли ж деякі з галу́зок відломи́лися, а ти, бувши дике оливне дерево, прищепи́вся між них і став спільнико́м то́вщу оли́вного ко́реня,
But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the rich root of the olive tree,
то не вихваляйся перед галу́зками; а коли вихваля́єшся, то знай, що не ти носиш кореня, але корінь тебе.
do not be arrogant toward the branches; but if you are arrogant, remember that it is not you who supports the root, but the root supports you.
Отже скажеш: „Галу́зки відломи́лися, щоб я прищепи́вся“.
You will say then, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
Добре. Вони відломились невірством, а ти тримаєшся вірою; не величайся, але бійся.
Quite right, they were broken off for their unbelief, but you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
Бо коли Бог природних галу́зок не пожалував, то Він і тебе не пожа́лує!
for if God did not spare the natural branches, He will not spare you, either.
Отже, бач до́брість і суво́рість Божу, — на відпалих суворість, а на тебе до́брість Божа, коли перебу́деш у до́брості, коли ж ні, то й ти бу́деш відтя́тий.
Behold then the kindness and severity of God; to those who fell, severity, but to you, God’s kindness, if you continue in His kindness; otherwise you also will be cut off.
Та й вони, коли не зоста́нуться в невірстві, прище́пляться, бо має Бог силу їх знов прищепи́ти.
And they also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
Бо коли ти відтя́тий з оливки, дикої з природи, і проти природи заще́плений до доброї оливки, то скільки ж більше ті, що природні, прище́пляться до своєї власної оливки?
For if you were cut off from what is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these who are the natural branches be grafted into their own olive tree?
Бо не хо́чу я, браття, щоб ви не знали цієї таємниці, — щоб не були́ ви високої думки про себе, що жорстокість ста́лась Ізраїлеві поча́сти, аж поки не вві́йде повне число поган,
For I do not want you, brethren, to be uninformed of this mystery — so that you will not be wise in your own estimation — that a partial hardening has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in;
і так увесь Ізраїль спасеться, як написано: „При́йде з Сіо́ну Спаситель, і відве́рне безбожність від Якова,
and so all Israel will be saved; just as it is written,
“THE DELIVERER WILL COME FROM ZION,
HE WILL REMOVE UNGODLINESS FROM JACOB.”
“THE DELIVERER WILL COME FROM ZION,
HE WILL REMOVE UNGODLINESS FROM JACOB.”
і це запові́т їм від Мене, коли відійму́ гріхи їхні!“
“THIS IS MY COVENANT WITH THEM,
WHEN I TAKE AWAY THEIR SINS.”
WHEN I TAKE AWAY THEIR SINS.”
Тож вони за Єва́нгелією вороги ради вас, а за вибором — улю́блені ради отців.
From the standpoint of the gospel they are enemies for your sake, but from the standpoint of God’s choice they are beloved for the sake of the fathers;
Бо як і ви були́ колись неслухняні Богові, а тепер поми́лувані через їхній непо́слух,
For just as you once were disobedient to God, but now have been shown mercy because of their disobedience,
так і вони тепер спроти́вились для поми́лування вас, щоб і самі були помилувані.
so these also now have been disobedient, that because of the mercy shown to you they also may now be shown mercy.
Бо замкнув Бог усіх у непо́слух, щоб помилувати всіх.
For God has shut up all in disobedience so that He may show mercy to all.
О глиби́но багатства, і премудрости, і знання́ Божого! Які недовідо́мі при́суди Його, і недослі́джені дороги Його!
Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and unfathomable His ways!
„Бо хто розум Господній пізнав? Або хто був дорадник Йому?
For WHO HAS KNOWN THE MIND OF THE LORD, OR WHO BECAME HIS COUNSELOR?
Або хто давніш Йому дав, і йому бу́де відда́но?“
Or WHO HAS FIRST GIVEN TO HIM THAT IT MIGHT BE PAID BACK TO HIM AGAIN?