Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, — повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
  • A Living Sacrifice to God

    And so, dear brothers and sisters,a I plead with you to give your bodies to God because of all he has done for you. Let them be a living and holy sacrifice — the kind he will find acceptable. This is truly the way to worship him.b
  • і не стосу́йтесь до віку цього, але перемініться відно́вою вашого розуму, щоб пізнати вам, що́ то є воля Божа, — добро, приємність та доскона́лість.
  • Don’t copy the behavior and customs of this world, but let God transform you into a new person by changing the way you think. Then you will learn to know God’s will for you, which is good and pleasing and perfect.
  • Через да́ну мені благода́ть кажу́ кожному з вас не ду́мати про себе більш, ніж належить ду́мати, але ду́мати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділи́в.
  • Because of the privilege and authorityc God has given me, I give each of you this warning: Don’t think you are better than you really are. Be honest in your evaluation of yourselves, measuring yourselves by the faith God has given us.d
  • Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове ді́яння,
  • Just as our bodies have many parts and each part has a special function,
  • так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один о́дному члени.
  • so it is with Christ’s body. We are many parts of one body, and we all belong to each other.
  • І ми маємо різні да́ри, згідно з благода́ттю, да́ною нам: коли пророцтво — то виконуй його́ в міру віри,
  • In his grace, God has given us different gifts for doing certain things well. So if God has given you the ability to prophesy, speak out with as much faith as God has given you.
  • а коли служіння — будь на служі́ння, коли вчитель — на навча́ння,
  • If your gift is serving others, serve them well. If you are a teacher, teach well.
  • коли втіши́тель — на потіша́ння, хто подає — у простоті, хто голову́є — то з пильністю, хто милосе́рдствує — то з привітністю!
  • If your gift is to encourage others, be encouraging. If it is giving, give generously. If God has given you leadership ability, take the responsibility seriously. And if you have a gift for showing kindness to others, do it gladly.
  • Любов нехай буде нелицемірна; нена́видьте зло та тулі́ться до доброго!
  • Don’t just pretend to love others. Really love them. Hate what is wrong. Hold tightly to what is good.
  • Любіть один о́дного братньою любов'ю; випереджа́йте один о́дного пошаною!
  • Love each other with genuine affection,e and take delight in honoring each other.
  • У ре́вності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господе́ві,
  • Never be lazy, but work hard and serve the Lord enthusiastically.f
  • тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
  • Rejoice in our confident hope. Be patient in trouble, and keep on praying.
  • беріть у́діл у потребах святих, будьте гостинні до чужи́нців!
  • When God’s people are in need, be ready to help them. Always be eager to practice hospitality.
  • Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
  • Bless those who persecute you. Don’t curse them; pray that God will bless them.
  • Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
  • Be happy with those who are happy, and weep with those who weep.
  • Ду́майте між собою одна́ково; не величайтеся, але́ наслідуйте слухня́них; „не вважайте за мудрих себе!“
  • Live in harmony with each other. Don’t be too proud to enjoy the company of ordinary people. And don’t think you know it all!
  • Не платіть ніко́му злом за зло, дбайте про добре перед усіма́ людьми́!
  • Never pay back evil with more evil. Do things in such a way that everyone can see you are honorable.
  • Коли можливо, якщо це залежить від вас — живіть у мирі зо всіма́ людьми́!
  • Do all that you can to live in peace with everyone.
  • Не мстіться самі, улю́блені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“.
  • Dear friends, never take revenge. Leave that to the righteous anger of God. For the Scriptures say,
    “I will take revenge;
    I will pay them back,”g
    says the LORD.
  • Отож, як твій ворог голодний, — нагодуй його; як він пра́гне, — напій його, бо, роблячи це, ти згорта́єш розпа́лене ву́гілля йому на голову.
  • Instead,
    “If your enemies are hungry, feed them.
    If they are thirsty, give them something to drink.
    In doing this, you will heap
    burning coals of shame on their heads.”h
  • Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!
  • Don’t let evil conquer you, but conquer evil by doing good.

  • ← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025