Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, — повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
  • Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей, принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.79
  • і не стосу́йтесь до віку цього, але перемініться відно́вою вашого розуму, щоб пізнати вам, що́ то є воля Божа, — добро, приємність та доскона́лість.
  • Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
  • Через да́ну мені благода́ть кажу́ кожному з вас не ду́мати про себе більш, ніж належить ду́мати, але ду́мати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділи́в.
  • По данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.
  • Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове ді́яння,
  • Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,
  • так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один о́дному члени.
  • так и все мы во Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
  • І ми маємо різні да́ри, згідно з благода́ттю, да́ною нам: коли пророцтво — то виконуй його́ в міру віри,
  • И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;
  • а коли служіння — будь на служі́ння, коли вчитель — на навча́ння,
  • если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
  • коли втіши́тель — на потіша́ння, хто подає — у простоті, хто голову́є — то з пильністю, хто милосе́рдствує — то з привітністю!
  • если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
  • Любов нехай буде нелицемірна; нена́видьте зло та тулі́ться до доброго!
  • Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
  • Любіть один о́дного братньою любов'ю; випереджа́йте один о́дного пошаною!
  • Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
  • У ре́вності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господе́ві,
  • Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
  • тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
  • Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
  • беріть у́діл у потребах святих, будьте гостинні до чужи́нців!
  • Помогайте святым людям Божьим , когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.
  • Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
  • Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
  • Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
  • Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Ду́майте між собою одна́ково; не величайтеся, але́ наслідуйте слухня́них; „не вважайте за мудрих себе!“
  • Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения.80 Не будьте о себе высокого мнения.
  • Не платіть ніко́му злом за зло, дбайте про добре перед усіма́ людьми́!
  • Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Коли можливо, якщо це залежить від вас — живіть у мирі зо всіма́ людьми́!
  • Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Не мстіться самі, улю́блені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“.
  • Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь Господь говорит в Писании: «Предоставьте месть Мне, Я воздам».81
  • Отож, як твій ворог голодний, — нагодуй його; як він пра́гне, — напій його, бо, роблячи це, ти згорта́єш розпа́лене ву́гілля йому на голову.
  • Напротив:

    «Если враг твой голоден — накорми его,
    если он хочет пить — дай ему напиться.
    Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».82

  • Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!
  • Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.

  • ← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025