Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Сучасний переклад
Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, — повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
Отже, благаю вас, брати і сестри мої, через милосердя Боже віддайте життя [12] своє Богу, як живу пожертву, що є свята й мила Богу. То буде вашим духовним служінням Йому.
і не стосу́йтесь до віку цього, але перемініться відно́вою вашого розуму, щоб пізнати вам, що́ то є воля Божа, — добро, приємність та доскона́лість.
Не підкоряйтеся світу цьому. Краще нехай ваш розум зміниться і відновиться, щоб змогли ви пізнати й прийняти волю Божу, щоб збагнули ви, що є добре, досконале й бажане Богу.
Через да́ну мені благода́ть кажу́ кожному з вас не ду́мати про себе більш, ніж належить ду́мати, але ду́мати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділи́в.
Оскільки Бог дав мені особливий дар, то я звертаюся до кожного з вас. Не треба цінувати себе більше, ніж то годиться. Будьте розсудливими, виходячи з тієї віри, якою Бог наділив кожного з вас.
Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове ді́яння,
Кожен із нас має тіло, що складається з різних частин. І не всі частини мають однакове призначення.
так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один о́дному члени.
Так само й ми є багатьма частинами, які утворюють одне тіло у Христі. Кожна частина належить до всіх інших.
І ми маємо різні да́ри, згідно з благода́ттю, да́ною нам: коли пророцтво — то виконуй його́ в міру віри,
Ми маємо дари, які різняться згідно з благодаттю, даною нам. І якщо хтось одержав обдарування бути пророком, то він мусить користатися ним настільки, наскільки він вірить.
а коли служіння — будь на служі́ння, коли вчитель — на навча́ння,
Якщо хтось одержав дар служіння іншим, той нехай присвятить життя своє служінню. Якщо хтось має хист навчати інших, той нехай навчає.
коли втіши́тель — на потіша́ння, хто подає — у простоті, хто голову́є — то з пильністю, хто милосе́рдствує — то з привітністю!
Хто обдарований умінням утішати, той нехай втішає. А хто має дар ділитися з людьми, нехай робить це щиро. Хто має здатність керувати, нехай керує сумлінно. Наділений же талантом милосердя нехай це милосердя з радістю несе людям.
Любов нехай буде нелицемірна; нена́видьте зло та тулі́ться до доброго!
Нехай любов ваша буде щирою. Ненавидьте зло й горніться до добра.
Любіть один о́дного братньою любов'ю; випереджа́йте один о́дного пошаною!
Будьте відданими братерській любові одне до одного. Шануйте одне одного більше, ніж себе самого.
У ре́вності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господе́ві,
У праці будьте завзятими й не лінуйтеся. Палайте серцем у служінні Господу.
тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
Втішайтеся надією. Будьте терплячі в біді й наполегливі в молитвах ваших.
беріть у́діл у потребах святих, будьте гостинні до чужи́нців!
Допомагайте святим людям Божим у скруті, гостинними будьте до перехожих.
Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
Благословляйте тих, хто переслідують вас; благословляйте, а не проклинайте.
Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
Радійте з тими, хто радіє, і плачте з тими, хто плаче.
Ду́майте між собою одна́ково; не величайтеся, але́ наслідуйте слухня́них; „не вважайте за мудрих себе!“
Живіть у злагоді. Не пишайтеся, краще товаришуйте з приниженими. Не вважайте себе мудрими.
Не платіть ніко́му злом за зло, дбайте про добре перед усіма́ людьми́!
Нікому не відповідайте злом за зло. Дбайте про те, щоб робити добро на очах у всіх людей.
Коли можливо, якщо це залежить від вас — живіть у мирі зо всіма́ людьми́!
Якщо це можливо і якщо це залежить від вас, живіть у мирі з усіма людьми.
Не мстіться самі, улю́блені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“.
Любі друзі, не будьте мстивими, краще залиште місце гніву Божому. Адже сказано у Святому Писанні: «Мені належить помста. Я відплачу, — говорить Господь».
Отож, як твій ворог голодний, — нагодуй його; як він пра́гне, — напій його, бо, роблячи це, ти згорта́єш розпа́лене ву́гілля йому на голову.
Отож:
«Якщо ворог твій голодний, то нагодуй його. Якщо ж він спраглий, то дай йому напитися. Таким чином ти примусиш його присоромитися[13]».
«Якщо ворог твій голодний, то нагодуй його. Якщо ж він спраглий, то дай йому напитися. Таким чином ти примусиш його присоромитися[13]».