Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Cовременный перевод WBTC
Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, — повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
Потому молю вас, братья, ради этого милосердия Божьего, принесите жизни ваши Богу в жертву живую, святую и угодную Ему. Это будет вашим духовным служением Богу.
і не стосу́йтесь до віку цього, але перемініться відно́вою вашого розуму, щоб пізнати вам, що́ то є воля Божа, — добро, приємність та доскона́лість.
И пусть законы мира этого более не руководят вами. Вместо того, пусть разум ваш возродится и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, чего Бог желает для вас, тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
Через да́ну мені благода́ть кажу́ кожному з вас не ду́мати про себе більш, ніж належить ду́мати, але ду́мати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділи́в.
Бог дал мне драгоценный дар. И потому я говорю всем вам: Не возомните о себе более положенного, рассуждайте разумно, согласно той вере, которую Бог дал каждому из вас.
Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове ді́яння,
Ибо, как тело наше состоит из многих членов, хотя и не все имеют одно и то же назначение,
так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один о́дному члени.
так и все мы, хотя нас и множество, — единое тело Христово, в котором все члены связаны друг с другом.
І ми маємо різні да́ри, згідно з благода́ттю, да́ною нам: коли пророцтво — то виконуй його́ в міру віри,
Разные дары получили мы от Бога по благодати Его. Тот, кто обладает пророческим даром, пусть пользуется им согласно своей вере.
а коли служіння — будь на служі́ння, коли вчитель — на навча́ння,
Тот, кто имеет дар служения другим, пусть посвятит себя этому служению. Кто обладает даром наставничества, пусть посвятит себя наставничеству.
коли втіши́тель — на потіша́ння, хто подає — у простоті, хто голову́є — то з пильністю, хто милосе́рдствує — то з привітністю!
Кто обладает даром приносить другим утешение, пусть утешает. Кто обладает даром делиться, пусть делает это бескорыстно. Тот, кто обладает даром руководить другими, пусть делает это с усердием и прилежанием. Кто одарён стремлением к милосердию, пусть делает это с радостью.
Любов нехай буде нелицемірна; нена́видьте зло та тулі́ться до доброго!
Пусть будет искренней ваша любовь. Будьте непримиримы ко злу; стремитесь к добру.
Любіть один о́дного братньою любов'ю; випереджа́йте один о́дного пошаною!
Будьте по-братски преданы друг другу; уважайте друг друга больше, чем самих себя.
У ре́вності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господе́ві,
Будьте ревностны постоянно; пламенейте духом; служите Господу.
тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
Радуйтесь в надежде; проявляйте терпение в беде; молитесь постоянно.
беріть у́діл у потребах святих, будьте гостинні до чужи́нців!
Помогайте людям Божьим в их нуждах; будьте гостеприимны.
Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
Благословляйте преследующих вас; благословляйте, а не проклинайте их.
Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
Радуйтесь с теми, кто радуется; печальтесь с теми, кто печалится.
Ду́майте між собою одна́ково; не величайтеся, але́ наслідуйте слухня́них; „не вважайте за мудрих себе!“
Живите в согласии друг с другом; не возгордитесь, а общайтесь с униженными; не мните о себе.
Не платіть ніко́му злом за зло, дбайте про добре перед усіма́ людьми́!
Не воздавайте злом за зло, а заботьтесь о том, что есть добро в глазах всех людей.
Коли можливо, якщо це залежить від вас — живіть у мирі зо всіма́ людьми́!
Насколько это от вас зависит, живите в мире со всеми.
Не мстіться самі, улю́блені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“.
Дорогие друзья, не будьте мстительны, предоставьте это гневу Божьему. Ибо записано в Писании: "Мщение принадлежит Мне, Я отплачу", — говорит Господь.
Отож, як твій ворог голодний, — нагодуй його; як він пра́гне, — напій його, бо, роблячи це, ти згорта́єш розпа́лене ву́гілля йому на голову.
Итак, "если враг твой голоден, накорми его. Если он томится жаждой, напои его. Ибо если так будешь поступать, то заставишь его устыдиться".