Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 15) | (1 Коринтян 1) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Поручаю ж вам сестру́ нашу Фі́ву, служе́бницю Церкви в Кенхре́ях,
  • Personal Greetings and Love

    But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;
  • щоб ви прийняли́ її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй, у якій речі бу́де вона чого потребува́ти від вас, бо й вона опіку́нка була багатьом і самому мені.
  • that ye may receive her in [the] Lord worthily of saints, and that ye may assist her in whatever matter she has need of you; for *she* also has been a helper of many, and of myself.
  • Вітайте Приски́ллу й Аки́лу, співробітників моїх у Христі Ісусі, —
  • Salute Prisca and Aquila, my fellow-workmen in Christ Jesus,
  • що голови свої за душу мою клали, яким не я сам дякую, але й усі Церкви́ з поган, — і їхню домашню Це́ркву.
  • (who for my life staked their own neck; to whom not *I* only am thankful, but also all the assemblies of the nations,)
  • Вітайте улю́бленого мого Епене́та, — він пе́рвісток Азії для Христа.
  • and the assembly at their house. Salute Epaenetus, my beloved, who is [the] first-fruits of Asia for Christ.
  • Вітайте Марію, що напрацювалася багато для вас.
  • Salute Maria, who laboured much for you.
  • Вітайте Андро́ніка й Юнія, родичів моїх і співв'язнів моїх, що славні вони між апо́столами, що й у Христі були перше мене.
  • Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow-captives, who are of note among the apostles; who were also in Christ before me.
  • Вітайте Амплія, мого улю́бленого в Господі.
  • Salute Amplias, my beloved in the Lord.
  • Вітайте Урба́на, співробітника нашого в Христі, і улюбленого мого Стахі́я.
  • Salute Urbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved.
  • Вітайте Апелле́са, ви́пробуваного в Христі. Вітайте Аристову́лових.
  • Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who belong to Aristobulus.
  • Вітайте мого ро́дича Іродіо́на. Вітайте Нарки́сових, що в Господі.
  • Salute Herodion, my kinsman. Salute those who belong to Narcissus, who are in [the] Lord.
  • Вітайте Трифе́ну й Трифо́су, що працюють у Господі. Вітайте улю́блену Перси́ду, що багато попрацювала в Господі.
  • Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in [the] Lord. Salute Persis, the beloved, who has laboured much in [the] Lord.
  • Вітайте ви́браного в Господі Ру́фа, і матір його та мою.
  • Salute Rufus, chosen in [the] Lord; and his mother and mine.
  • Вітайте Асинкри́та, Фле́гонта, Єрма, Патро́ва, Єрмі́я і братів, що з ними.
  • Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren with them.
  • Вітайте Філоло́га та Юлію, Ніре́я й сестру́ його, і Олімпія́на, і всіх святих, що з ними.
  • Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them.
  • Вітайте один о́дного святим поцілунком. Вітають вас усі Церкви́ Христові!
  • Salute one another with a holy kiss. All the assemblies of Christ salute you.
  • Благаю ж вас, браття, щоб ви остерігалися тих, хто чинить розді́лення й згі́ршення проти науки, якої ви навчилися, і уникайте їх,
  • Avoid Divisions

    But I beseech you, brethren, to consider those who create divisions and occasions of falling, contrary to the doctrine which *ye* have learnt, and turn away from them.
  • бо такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зво́дять серця простодушних.
  • For such serve not our Lord Christ, but their own belly, and by good words and fair speeches deceive the hearts of the unsuspecting.
  • Ваша ж слухня́ність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хо́чу, щоб були ви мудрі в доброму, а про́сті в злому.
  • For your obedience has reached to all. I rejoice therefore as it regards you; but I wish you to be wise [as] to that which is good, and simple [as] to evil.
  • А Бог миру потопче незаба́ром сатану під ваші но́ги. Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амі́нь.
  • But the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
  • Вітає вас мій співробі́тник Тимофі́й, і Лукі́й, і Ясон, і Сосипа́тр, мої родичі.
  • Greetings from Paul's Companions

    Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
  • Вітаю вас у Господі й я, Те́ртій, що цього листа написав.
  • I Tertius, who have written this epistle, salute you in [the] Lord.
  • Вітає вас Гай, гости́нний для ме́не й ці́лої Церкви. Вітає вас міськи́й доморя́дник Ера́ст і брат Кварт.
  • Gaius, my host and of the whole assembly, salutes you. Erastus, the steward of the city, salutes you, and the brother Quartus.
  • Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде зо всіма́ вами! Амі́нь.
  • The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
  • А Тому́, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Єва́нгелією й проповіддю Ісуса Христа, за об'я́вленням таємни́ці, що від вічних часі́в була замо́вчана,
  • Doxology

    Now to him that is able to establish you, according to my glad tidings and the preaching of Jesus Christ, according to [the] revelation of [the] mystery, as to which silence has been kept in [the] times of the ages,
  • а тепер ви́явлена, і через пророцькі писа́ння, з нака́зу вічного Бога, на по́слух вірі по всіх наро́дах прові́щена, —
  • but [which] has now been made manifest, and by prophetic scriptures, according to commandment of the eternal God, made known for obedience of faith to all the nations --
  • єдиному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амі́нь.
  • [the] only wise God, through Jesus Christ, to whom be glory for ever. Amen.

  • ← (Римлян 15) | (1 Коринтян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025