Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Поручаю ж вам сестру́ нашу Фі́ву, служе́бницю Церкви в Кенхре́ях,
щоб ви прийняли́ її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй, у якій речі бу́де вона чого потребува́ти від вас, бо й вона опіку́нка була багатьом і самому мені.
that you may welcome her in the Lord in a way worthy of the saints, and help her in whatever she may need from you, for she has been a patron of many and of myself as well.
Вітайте Приски́ллу й Аки́лу, співробітників моїх у Христі Ісусі, —
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
що голови свої за душу мою клали, яким не я сам дякую, але й усі Церкви́ з поган, — і їхню домашню Це́ркву.
who risked their necks for my life, to whom not only I give thanks but all the churches of the Gentiles give thanks as well.
Вітайте улю́бленого мого Епене́та, — він пе́рвісток Азії для Христа.
Вітайте Андро́ніка й Юнія, родичів моїх і співв'язнів моїх, що славні вони між апо́столами, що й у Христі були перше мене.
Вітайте Урба́на, співробітника нашого в Христі, і улюбленого мого Стахі́я.
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.
Вітайте Апелле́са, ви́пробуваного в Христі. Вітайте Аристову́лових.
Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.
Вітайте мого ро́дича Іродіо́на. Вітайте Нарки́сових, що в Господі.
Greet my kinsman Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.
Вітайте Трифе́ну й Трифо́су, що працюють у Господі. Вітайте улю́блену Перси́ду, що багато попрацювала в Господі.
Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.
Вітайте ви́браного в Господі Ру́фа, і матір його та мою.
Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother, who has been a mother to me as well.
Вітайте Асинкри́та, Фле́гонта, Єрма, Патро́ва, Єрмі́я і братів, що з ними.
Вітайте Філоло́га та Юлію, Ніре́я й сестру́ його, і Олімпія́на, і всіх святих, що з ними.
Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
Вітайте один о́дного святим поцілунком. Вітають вас усі Церкви́ Христові!
Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
Благаю ж вас, браття, щоб ви остерігалися тих, хто чинить розді́лення й згі́ршення проти науки, якої ви навчилися, і уникайте їх,
Final Instructions and Greetings
I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them.
I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them.
бо такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зво́дять серця простодушних.
Ваша ж слухня́ність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хо́чу, щоб були ви мудрі в доброму, а про́сті в злому.
For your obedience is known to all, so that I rejoice over you, but I want you to be wise as to what is good and innocent as to what is evil.
А Бог миру потопче незаба́ром сатану під ваші но́ги. Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амі́нь.
The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Вітає вас мій співробі́тник Тимофі́й, і Лукі́й, і Ясон, і Сосипа́тр, мої родичі.
Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
Вітаю вас у Господі й я, Те́ртій, що цього листа написав.
I Tertius, who wrote this letter, greet you in the Lord.
Вітає вас Гай, гости́нний для ме́не й ці́лої Церкви. Вітає вас міськи́й доморя́дник Ера́ст і брат Кварт.
А Тому́, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Єва́нгелією й проповіддю Ісуса Христа, за об'я́вленням таємни́ці, що від вічних часі́в була замо́вчана,
Doxology
Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that was kept secret for long ages
Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that was kept secret for long ages
а тепер ви́явлена, і через пророцькі писа́ння, з нака́зу вічного Бога, на по́слух вірі по всіх наро́дах прові́щена, —
but has now been disclosed and through the prophetic writings has been made known to all nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith —