Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Римлян 2:10
-
Переклад Огієнка
а слава, і честь, і мир усякому, хто чинить добре, юдеєві ж перше та ге́лленові.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
слава ж і честь, і мир усякому, хто чинить добро: юдеєві перше, а потім грекові, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
слава ж, честь і впокій усякому, хто робить добре, Жидовинові перше, та й Грекові. -
(ua) Сучасний переклад ·
Нехай буде слава, мир і пошана кожному, хто чинить добро: спершу юдеям, а потім і поганам. -
(ua) Переклад Турконяка ·
слава, честь і мир кожному, хто робить добро, — насамперед юдеєві, потім грекові, -
(ru) Синодальный перевод ·
Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-первых, Иудею, потом и Еллину! -
(en) King James Bible ·
But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile: -
(en) New International Version ·
but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile. -
(en) English Standard Version ·
but glory and honor and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek. -
(ru) Новый русский перевод ·
А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых иудея, а потом и язычника, -
(en) New King James Version ·
but glory, honor, and peace to everyone who works what is good, to the Jew first and also to the Greek. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но славу, честь и мир пошлёт Бог каждому, кто делает добро, сперва иудеям, а потом и язычникам. -
(en) New American Standard Bible ·
but glory and honor and peace to everyone who does good, to the Jew first and also to the Greek. -
(en) Darby Bible Translation ·
but glory and honour and peace to every one that works good, both to Jew first and to Greek: -
(en) New Living Translation ·
But there will be glory and honor and peace from God for all who do good — for the Jew first and also for the Gentile.