Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 1) | (Римлян 3) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • Ось тому без виправдання ти, кожний чоловіче, що судиш, бо в чо́му осуджуєш іншого, сам себе осуджуєш, бо чиниш те саме й ти, що судиш.
  • The Impartiality of God

    Therefore you have no excuse, everyone of you who passes judgment, for in that which you judge another, you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
  • А ми знаємо, що суд Божий поправді на тих, хто чинить таке.
  • And we know that the judgment of God rightly falls upon those who practice such things.
  • Чи ти ду́маєш, чоловіче, судячи тих, хто чинить таке, а сам робиш таке саме, — що ти втечеш від суду Божого?
  • But do you suppose this, O man, when you pass judgment on those who practice such things and do the same yourself, that you will escape the judgment of God?
  • Або пого́рджуєш багатством Його до́брости, ла́гідности та довготерпіння, не знаючи, що Божа до́брість провадить тебе до покая́ння?
  • Or do you think lightly of the riches of His kindness and tolerance and patience, not knowing that the kindness of God leads you to repentance?
  • Та через жорстокість свою й нерозкаяність серця збираєш собі гнів на день гніву та об'я́влення справедливого суду Бога,
  • But because of your stubbornness and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
  • що „кожному віддасть за його вчинками“:
  • who WILL RENDER TO EACH PERSON ACCORDING TO HIS DEEDS:
  • тим, хто витривалістю в добрім ділі шукає слави, і чести, і нетління, — життя вічне,
  • to those who by perseverance in doing good seek for glory and honor and immortality, eternal life;
  • а сварливим та тим, хто противиться правді, але кориться неправді, — лютість та гнів.
  • but to those who are selfishly ambitious and do not obey the truth, but obey unrighteousness, wrath and indignation.
  • Недоля та у́тиск на всяку душу людини, хто чинить зле, юдея ж перше та ге́ллена,
  • There will be tribulation and distress for every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek,
  • а слава, і честь, і мир усякому, хто чинить добре, юдеєві ж перше та ге́лленові.
  • but glory and honor and peace to everyone who does good, to the Jew first and also to the Greek.
  • Бо не дивиться Бог на обличчя!
  • For there is no partiality with God.
  • Котрі бо згрішили без Зако́ну, без Зако́ну й загинуть, а котрі згрішили в Зако́ні, при́ймуть суд за Зако́ном.
  • For all who have sinned without the Law will also perish without the Law, and all who have sinned under the Law will be judged by the Law;
  • Бо не слухачі Зако́ну справедливі перед Богом, але виконавці Закону ви́правдані бу́дуть.
  • for it is not the hearers of the Law who are just before God, but the doers of the Law will be justified.
  • Бо коли погани, що не мають Зако́ну, з природи чинять зако́нне, вони, не мавши Зако́ну, самі собі Зако́н,
  • For when Gentiles who do not have the Law do instinctively the things of the Law, these, not having the Law, are a law to themselves,
  • що виявляють ді́ло Зако́ну, написане в серця́х своїх, як свідчить їм сумлі́ння та їхні думки́, що то осуджують, то виправдують одна о́дну,
  • in that they show the work of the Law written in their hearts, their conscience bearing witness and their thoughts alternately accusing or else defending them,
  • дня, коли Бог, згідно з моїм благові́стям, буде судити таємні речі людей через Ісуса Христа.
  • on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of men through Christ Jesus.
  • Ось ти звешся юдеєм, і спираєшся на Зако́на, і хвалишся Богом,

  • The Jew Is Condemned by the Law

    But if you bear the name “Jew” and rely upon the Law and boast in God,
  • і знаєш волю Його, і розумієш, що́ краще, навчившись із Зако́ну,
  • and know His will and approve the things that are essential, being instructed out of the Law,
  • і маєш певність, що ти провідни́к для сліпих, світло для тих, хто знахо́диться в те́мряві,
  • and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • вихо́вник нерозумним, учитель дітям, що ти маєш зразок знання́ й правди в Зако́ні.
  • a corrector of the foolish, a teacher of the immature, having in the Law the embodiment of knowledge and of the truth,
  • Отож, ти, що іншого навчаєш, себе самого не вчиш! Проповідуєш не кра́сти, а сам кра́деш!
  • you, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that one shall not steal, do you steal?
  • Наказуючи не чинити пере́любу, чиниш пере́люб! Гиду́ючи і́долами, чиниш святокрадство!
  • You who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • Ти, що хва́лишся Зако́ном, зневажаєш Бога пере́ступом Зако́ну!
  • You who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God?
  • Бо „через вас зневажається Боже Ймення в поган“, як написано.
  • For “THE NAME OF GOD IS BLASPHEMED AMONG THE GENTILES BECAUSE OF YOU,” just as it is written.
  • Обрі́зання кори́сне, коли виконуєш Зако́на; а коли ти пересту́пник Зако́ну, то обрі́зання твоє стало необрі́занням.
  • For indeed circumcision is of value if you practice the Law; but if you are a transgressor of the Law, your circumcision has become uncircumcision.
  • Отож, коли необрізаний зберігає постанови Зако́ну, то чи не порахується його необрізання за обрізання?
  • So if the uncircumcised man keeps the requirements of the Law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
  • І необрізаний з природи, виконуючи Зако́на, чи не осудить тебе, переступника Закону з Писа́нням і обрі́занням?
  • And he who is physically uncircumcised, if he keeps the Law, will he not judge you who though having the letter of the Law and circumcision are a transgressor of the Law?
  • Бо не той юдей, що є ним назовні, і не то обрізання, що назовні на тілі,
  • For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh.
  • але той, що є юдей потаємно, духо́во, і обрі́зання — серця духом, а не за буквою; і йому похвала́ не від людей, а від Бога.
  • But he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that which is of the heart, by the Spirit, not by the letter; and his praise is not from men, but from God.

  • ← (Римлян 1) | (Римлян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025